| SC_422803_5 | ¡Vos también la buscáis! Con una pizca de magia y adivinación puedo calcular la dirección en la que se mueve, pero voy a necesitar varios materiales. | You're looking for her too! Using a bit of magic and divination I can calculate her direction, but I'll need some materials. |
| SC_422804 | ¡El objetivo está ocupado! | Target is busy! |
| SC_422804_0 | Bebéis un trago de [206158|Agua de adivinación especial], y de pronto no podéis moveros. | You drink one mouthful of [206158|Special Divination Water] and suddenly you cannot move! |
| SC_422804_1 | Jejeje... ¡Qué encantador! | Hehehe... Such a lovable guy! |
| SC_422804_10 | ¿Estáis bien? Bebeos esta poción rápido. Hará desaparecer la parálisis. | Are you okay? Quickly drink this potion. It will remove the paralysis. |
| SC_422804_11 | ¿Por qué se ha disfrazado de [113630|Sprier]? Parecía que la hubiera tomado con vos. | Why did she dress up as [113630|Sprier]? She seemed to have it in for you just now. |
| SC_422804_12 | ¡Buffy! ¡Vuelve! ¡Es peligroso! | Buffy! Come back! It's dangerous! |
| SC_422804_13 | Voy a buscar a Buffy. ¡Venid a verme más tarde! | I'm going to fetch Buffy. Come back later and find me! |
| SC_422804_14 | Habéis cumplido todas las condiciones de la misión. | You have completed all quest conditions. |
| SC_422804_2 | Ahora que no podéis moveros, imagino que la preocupación habrá hecho mella en vos. ¿Me equivoco? | Now that you can't move, I guess you're feeling a little worried? |
| SC_422804_3 | ¿Sabéis cuál es el ingrediente que falta? Un corazón. ¡Un corazón como el vuestro, rebosante de valentía y sangre caliente! | Actually the final ingredient is a heart. A heart like yours, full of bravado and warm blood would be ideal! |
| SC_422804_4 | Relajaos. Pronto habrá acabado todo. No notaréis nada... | Relax. It'll be over soon. You won't feel a thing... |
| SC_422804_5 | ¡Guau! ¡Guau! | Woof! Woof! |
| SC_422804_6 | ¿Quién sois? ¿Por qué os habéis disfrazado de [113630|Sprier]? | Who are you? Why are you dressed as [113630|Sprier]? |
| SC_422804_7 | ¡Guau! ¡Guau, guau! | Woof! Woof woof! |
| SC_422804_8 | Entonces... ¿no sois la dama a la que le robaron el monedero? | You...aren't that lady who had her purse stolen then? |
| SC_422804_9 | Perro sarnoso, ¡vete! ¡Maldita sea! Has arruinado todo mi trabajo. Por esta vez voy a dejar que te vayas, pero la próxima vez no tendrás tanta suerte. | Disgusting dog, Go away! Dammit. You've ruined my good work! I'll let you off this time, but next time things will not go so well for you. |
| SC_422805 | ¡[113762|Jaber] se ha convertido en un demonio! ¡Rápido! ¡Ayudadme a matarlo! | [113762|Jaber] transformed into a demon! Quickly, help me kill it! |
| SC_422805_1 | ¡Ayudadme! ¡Rápido! ¡Una bruja le ha echado una maldición a [113713|Bocelli]! ¡No os creáis nada de lo que dice! | Help me, quickly! [113713|Bocelli] has been cursed by a witch! Don't believe anything he says! |
| SC_422807_1 | [113633|Narfas]... [113633|Narfas]... [113633|Narfas]? | [113633|Narfas]... [113633|Narfas]... [113633|Narfas]? |
| SC_422807_10 | Buaah, buaah... [113687|Xanders] les ha oído decir que iban a ir a por [113667|Prometo] y a absorber todo el poder de su cuerpo. [113687|Xanders] ha regresado tan rápido como ha podido para contárselo a la Diosa. | Boohoohoo... [113687|Xanders] heard them saying they're going to move on to [113667|Prometo] next and take the power from his body. [113687|Xanders] returned here as fast as he could to tell the Goddess. |
| SC_422807_11 | Lo sé. No hace falta que volváis a contármelo, [113687|Xanders]. Dejadme que os cure las heridas. | I know. No need to tell me again, [113687|Xanders]. Let me heal your wounds. |
| SC_422807_12 | ¡Ay! ¡Ay! | Ow..OWWW! |
| SC_422807_13 | Apretad los dientes, [113687|Xanders]. Enseguida dejará de doleros. | Grit your teeth, [113687|Xanders]. It will stop hurting in a moment. |
| SC_422807_14 | [113687|Xanders] no siente dolor alguno, está perfectamente. Diosa... no sintáis pena por [113687|Xanders]. | [113687|Xanders], feels no pain, doesn't hurt a bit. Goddess... do not grieve for [113687|Xanders]. |
| SC_422807_15 | ¡[113687|Xanders] quiere ser igual de grandioso que [113635|Dallas]! ¡Y hacer muchas cosas por la Diosa! Por ello, [113687|Xanders] no siente dolor, no siente dolor alguno. | [113687|Xanders] wants to be as big as [113635|Dallas]!...and do many things for the Goddess! So it doesn't hurt for [113687|Xanders] , doesn't hurt one little bit. |
| SC_422807_16 | [113687|Xanders]...... | [113687|Xanders]...... |
| SC_422807_17 | [113687|Xanders] no siente dolor. [113687|Xanders] seguirá vigilando el bosque en nombre de la Diosa. ¡[113687|Xanders] ya está en camino! Esta vez [113687|Xanders] se esconderá entre las sombras. Diosa, no sufráis por [113687|Xanders]. | It doesn't hurt for [113687|Xanders]. [113687|Xanders] will keep watching the forest for the Goddess. [113687|Xanders] is already on his way! This time [113687|Xanders] will hide in the shadows. Goddess, do not grieve for [113687|Xanders]. |
| SC_422807_2 | La emoción descontrolada puede provocar grandes tragedias... Hace muchos años, en una campaña apareció una chica extremadamente apasionada. Se llamaba [113691|Tiyana].\n\nPara devolverle la vida a los muertos, recogía órganos humanos, tiñendo el suelo de sangre.\n\nEl comportamiento de la chica de la que habláis me recuerda mucho a ella. Me parece preocupante... | Unrestrained emotion can lead to great tragedy... In a campaign many years ago, a girl full of passion appeared. Her name was [113691|Tiyana].\n\nTo bring the dead back to life she gathered human organs, soaking the ground with blood in the process.\n\nThe behavior of that girl you mentioned reminds me a lot of her. I find it worrying... |
| SC_422807_3 | Disculpadme, pero ¿qué es lo que os preocupa? | Excuse me, but what are you worried about? |