| SC_422794_1 | ¿Los hermanos [113625|Reisman] y [113624|Bulimin]? Son buenos chicos... los conozco. No conozco a dos hermanos más unidos en toda la aldea. Antes tenían un perro llamado Buffy, pero desde que murió, [113625|Reisman] se ha encerrado en sí mismo. Casi no sale de su casa si no es para trabajar.\n¿Les ha sucedido algo? | Oh... [113625|Reisman] and [113624|Bulimin]. They're good boys... I know them. They are the closest brothers in the village. They used to own a dog call Buffy, but since the dog died, [113625|Reisman] has grown reclusive. Aside from work, he spends most of his time locked away inside his house.\nHas something happened to them? |
| SC_422794_2 | ¡[113625|Reisman] dice que su hermano [113624|Bulimin] lo atacó y le robó la espada! | [113625|Reisman] says his brother [113624|Bulimin] attacked him and took his sword! |
| SC_422794_3 | No puede ser. No recuerdo haber visto a [113624|Bulimin] enfadado, y menos haciendo algo tan grave como atacar a otra persona.\n\nTras la muerte de Buffy, [113624|Bulimin] movió cielo y tierra para encontrar un perro parecido a Buffy. Quería levantarle el ánimo a su hermano [113625|Reisman] como fuera. ¿Cómo es posible que alguien que quiere tanto a su hermano lo ataque y le robe la espada? | That's preposterous. I rarely recall seeing [113624|Bulimin] get angry, let alone doing something as terrible as attacking another person.\n\nAfter Buffy died, [113624|Bulimin] looked everywhere for a dog that looked like Buffy to lift his brother's ([113625|Reisman's]) dark mood. How could someone who loves his brother so much attack him and steal his sword? |
| SC_422794_4 | ¡Es verdad! [113624|Bulimin] dijo que iba a ajustar cuentas con un bandido y que no vio a [113625|Reisman]... | That's right! [113624|Bulimin] said he was going to go and sort out a bandit, and didn't see [113625|Reisman]... |
| SC_422794_5 | ¿Me estáis diciendo que [113624|Bulimin] vio a un bandido y que no atacó a [113625|Reisman], mientras que [113625|Reisman] asegura que [113624|Bulimin] lo atacó?\n\n¡Vaya! Dos personas que estaban en el mismo sitio justo en el mismo momento, pero que vieron cosas completamente distintas... Es muy extraño... pero me ha traído algo a la memoria... | Are you saying that [113624|Bulimin] saw a bandit and didn't attack [113625|Reisman], while [113625|Reisman] says [113624|Bulimin] attacked him?\n\nWell!... Two people in the same place at the same time who saw two completely different things... That's so weird...but it has jogged my memory... |
| SC_422795 | ¿Qué sucedió en esta aldea? | What happened in this village? |
| SC_422795_1 | Recuerdo que, de pequeño, a veces me adentraba en el bosque para jugar. Un día me encontré con una espada clavada en un montículo. No podéis imaginar mi alegría al encontrar tan preciado tesoro. Sin pensarlo, decidí llevármela a casa y esconderla debajo de la cama. Sin embargo, al poco tiempo, empecé a oír una voz terrorífica que me pedía que se la devolviera... \n\nNo me atreví a contárselo a los mayores. Si descubrían que había estado jugando en el bosque prohibido, me llevaría una buena reprimenda. La situación me angustiaba cada vez más, así que aproveché un descuido para enterrarla en el bosque. Es extraño, pero desde ese momento no volví a oír la voz misteriosa. | I remember when I was very small creeping into the forest to play. One time I stumbled across a sword stuck inside a mound. At the time I was so happy to find something precious and I took it home and hid it under my bed. But after that I started hearing a terrible voice that wanted me to return the sword to him... \n\nI didn't dare tell any grownups. If they found out I had been playing in the forbidden forest, they would have taught me a serious lesson. Growing more and more anxious, I grabbed my chance and buried the sword in the forest. It's weird- afterwards I never heard that strange voice again. |
| SC_422795_2 | (Este relato se parece mucho al de [113625|Reisman]...) | (It sounds a lot like what happened to [113625|Reisman]...) |
| SC_422795_3 | Parece que no soy el único al que le ha pasado. Varias décadas más tarde oí que otros habían traído una espada del bosque. A ellos también les pasaron cosas raras, incluyendo encuentros con fantasmas. La gente empezó a atacar a la persona que había encontrado la espada sin más y después negaba los ataques. Muerto de miedo, se negó a acercarse al bosque y a la espada... Por ello, le pidió al intrépido [113626|Jaber] que la devolviera en su nombre. | It seems I'm not the only one this has happened to. Several decades later I heard that another one had brought back a sword from the forest. Weird stuff happened then too, including a run in with ghosts! People started attacking the sword finder out of the blue, and then denied ever attacking him. Scared out of his wits, he refused to go near the forest or the sword... so he asked the intrepid [113626|Jaber] to take the sword back for him. |
| SC_422798 | [113628|William], ¿estáis bien? | [113628|William], you okay? |
| SC_422798_1 | Acabo de darme cuenta de que no sirvo para nada así. El dolor es demasiado grande.\n\nLa "Espada del Paladín" pertenecía a mi Maestro [113629|Androth]. La utilizaba para matar demonios allí donde iba. Yo le ayudaba a pulirla y conservarla en buen estado. El Maestro valoraba mi trabajo. \n\nYo era un huérfano de guerra. El Maestro se ocupó de mí y me enseñó a luchar para que pudiera triunfar en el ejército. Pero he traicionado la confianza que el Maestro depositó en mí... | I just realized I'm useless like this. The sorrow is overwhelming.\n\nThe "Paladin's Sword" belonged to my Master [113629|Androth]. He used it to slay demons everywhere we went. I helped him polish and maintain the sword. The Master appreciated my work. \n\nI was a war orphan. The Master took me in and taught me how to fight, so I could achieve success in the army. But I have failed the Master's trust... |
| SC_422798_2 | ¿Por qué decís que habéis traicionado la confianza del Maestro? | Why do you say that you have failed the Master's trust? |
| SC_422798_3 | Una vez prometí que seguiría al Maestro [113629|Androth] durante toda mi vida, pero cuando se enemistó con el Rey Kalume y abandonó su cargo, no supe qué hacer: si quedarme con el ejército del Rey o seguir a mi Maestro...\n\nEl Maestro se dio cuenta de mi dilema y me pidió que me quedara y que cuidara la espada. No me obligó a dejar el ejército del Rey... pero... se fue solo y se topó con unos demonios odiosos que lo mataron...\n\nAhora me arrepiento de no haber seguido al Maestro. Hubiera podido llevarle la espada y combatir a su lado. Quizás le hubiera salvado la vida... | I once pledged to follow Master [113629|Androth] all my life, but when he fell out with King Kalume and resigned, I couldn't decide whether to remain in the King's army or follow my Master...\n\nMaster saw my dilemma, but only asked me to stay here and look after the sword. He didn't force me to leave the King's army...but...but....he left alone and ran into some hateful demons who killed him...\n\nI regret not following my Master. I could have carried the sword, and fought side by side with Master. Perhaps I could have saved him... |
| SC_422798_4 | No es vuestra culpa, [113628|William]... | It's not your fault, [113628|William]... |
| SC_422798_5 | Tras su muerte, permanecí aquí para proteger la espada. Creíamos que quizás el alma del Maestro volvería y se llevaría su querida espada, pero... nos atacó un ejército de demonios, liderado por el Príncipe Sangriento, recién ascendido. Decían que codiciaban la espada, por lo que decidí enterrarla.\n\nEl Príncipe Sangriento nos aniquiló, pero por fortuna no se llevó la espada. ¡Un golpe de suerte en medio del desastre!\n\nPor este motivo, nos quedamos aquí, protegiendo la espada, esperando el día en que el Maestro volviese para recoger su espada... | After his death, I remained here to look after the sword. We hoped that the Master's soul might return and collect his beloved sword, but...a demon army attacked us, led by the newly risen Bloodlord. They said that he coveted the sword, so I buried it in the earth.\n\nThe Bloodlord annihilated us, but thankfully the sword was not taken. It was stroke of good luck in the midst of disaster!\n\nSo we stayed here, guarding the sword, waiting for the day the Master will return and collect his sword... |
| SC_422799 | ¡Hacen falta 10 [<S>206155|Glorias Blancas]! | 10 [<S>206155|White Glory] needed! |
| SC_422799_1 | [<S>206155|Glorias Blancas]... Conozco bien este tema. ¿[113628|William] os ha pedido que vengáis? | [<S>206155|White Glory]... I'm not unfamiliar with them. Did [113628|William] ask you to come? |
| SC_422799_2 | Han pasado muchos años... y [113628|William] no ha bajado la guardia. No se irá nunca... | So many years have passed...and [113628|William] still stands guard. He won't leave... |
| SC_422799_3 | ...Si tenéis la oportunidad, ¡intentad que [113628|William] cambie de opinión! | ...If you get a chance, try to persuade [113628|William]! |
| SC_422799_4 | La persona a la que está esperando ya no necesita que la esperen... | The person he is waiting for no longer needs him to wait... |
| SC_422802 | ¿Puedo llevarme a [113709|Buffy II]? | May I borrow [113709|Buffy II]? |
| SC_422802_1 | [113709|Buffy II] se ha ido a no sé dónde. Esperad un momento y enseguida estará aquí. | [113709|Buffy II] has run off somewhere. Wait a bit and he'll be back. |
| SC_422802_2 | [113709|Buffy II] olfatea el suelo... | [113709|Buffy II] sniffs at the ground... |
| SC_422802_3 | ¡Parece que [113709|Buffy II] ha encontrado algo! | Looks like [113709|Buffy II] has found something! |
| SC_422802_4 | ¡[113709|Buffy II] le ladra a la extraña placa de piedra que tiene enfrente! | [113709|Buffy II] is barking at the weird stone tablet up ahead! |
| SC_422803 | Seguí al perro de [113624|Bulimin] hasta aquí. No sé qué tendrá de especial esa placa de piedra. | I followed [113624|Bulimin's] dog here. I wonder what's so special about that stone tablet. |
| SC_422803_1 | Ya veo... El ojito derecho de [113624|Bulimin], [113709|Buffy II], os ha traído hasta aquí. Me preguntaba cuál sería la relacion entre vos y la muchacha.\n\nLo digo porque esa joven ha dedicado horas y horas a estudiar esta placa de piedra, analizándola de arriba a abajo. ¡Es tan extraño! | Oh...[113624|Buliman's] cutie pie [113709|Buffy II] brought you here! I wondered what kind of relation there was between you and that strange young lady.\n\nThe reason I say that is that the young lady has spent hours studying this stone tablet, turning it this way and that. It's so bizarre! |
| SC_422803_2 | ¿Sabéis adónde ha ido esa chica? | Do you know where that girl has gone? |
| SC_422803_3 | No tengo ni idea de adónde ha ido. De hecho, yo también quiero preguntarle una cosa... Lo siento. No nos han presentado. Ayudo a la hechicera, la Señora Fanchi, propietaria de esta casa. En la aldea nadie cree que sea una hechicera de verdad, pero lo cierto es que es una apasionada de la magia. Su habitación está llena de artilugios mágicos. Mi trabajo consiste en cuidar de estos artilugios y ayudar a la Señora Fanchi en sus estudios.\n\nSin embargo, después de la visita de la chica, me di cuenta de que la muñeca de madera que estaba junto a la placa de piedra había desaparecido. No tengo ninguna prueba de que se la llevara, pero no existe ninguna otra explicación por el momento. Quiero preguntarle sobre este tema. Quizás sepa algo... | I don't know where she's got to. In fact I want to ask her something myself...Ah! I'm sorry. We haven't been introduced. I am an assistant to the sorceress, Madame Fanchi, the owner of this house. No one in the village really believes she is a true sorceress, but she is passionate about magic. Her room is full of strange magical items. It's my job to look after these items and also assist Madame Fanchi in her studies.\n\nBut after that girl's visit I noticed the wooden dolly next to the stone tablet has disappeared! I don't have any proof that she took it, but right now there is no other explanation. I want to ask her about it. Maybe she knows something... |
| SC_422803_4 | Parece que todos buscamos a esa chica... | Looks like we're all looking for that girl... |