| SC_422784_10 | Por favor, dadme una [206156|Piedra de proyección de espíritu]. | Please give me a [206156|Spirit Projection Stone]. |
| SC_422784_2 | El [102792|Tritón bermellón] se acerca con gran rapidez. ¡Parece que está preparando un ataque! | The [102792|Vermillion Newt] is approaching rapidly. It looks like it's preparing to attack! |
| SC_422784_3 | Os ruego que no les hagáis daño. Dejadme que intente sanar sus sangrientos corazones. | Please don't harm them. Let me mend their bloodstained hearts. |
| SC_422784_4 | [113633|Narfas] se seca el sudor de la frente. Está un poco pálida. | [113633|Narfas] wipes the sweat from her brow. She looks a little pale. |
| SC_422784_5 | Las bestias de alquitrán son criaturas tímidas. Suelen merodear por las ciénagas haciendo burbujas y, en general, ignorando el mundo. | Tar beasts are shy creatures. They lie about in swamps blowing bubbles and generally ignoring the world. |
| SC_422784_6 | La respiración de [113633|Narfas] se torna muy débil. Su rostro está todavía más pálido. | [113633|Narfas] is drawing shallow breaths. Her face is even paler. |
| SC_422784_7 | No pasa nada. He preparado muchos purificadores y medicinas últimamente. Un pequeño descanso y estaré bien. | No harm done. I've made a lot of purifiers and medicines lately. A short rest and I'll be fine. |
| SC_422784_8 | Estamos en la [ZONE_POOL OF BLOOD|Laguna Sangrienta]. ¿Lo notáis? El agua sangrienta de la laguna está llena de energía negativa. Todo se origina de una espada demoníaca... | This is the [ZONE_POOL OF BLOOD|Bloodstained Pond]. Can you feel it? The bloody pool water is full of negative energy. It all originates from a demon sword... |
| SC_422784_9 | Pe-ertei Tista-antei \n<Purificaos>... No queda ni rastro de la espada ni de su propietario. El tiempo fluye como el agua. ¿Qué... he purificado? ¿Qué he curado? | Pe-ertei Tista-antei \n<Purify>... Sword and bearer are both gone. Time flows like water. What...have I cleansed? What have I cured? |
| SC_422789 | ¿Podéis decirme qué sucedió en el bosque? | Can you tell me what happened in the forest? |
| SC_422789_1 | Lo he explicado mil veces. Vi como Buffy corría hacia la [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Floresta Murmulladora]. Me embargó el miedo de perderlo y lo seguí por el bosque. Fue una emergencia. ¿Por qué otra razón hubiera entrado yo solo sin arma alguna? Se cuentan tantas historias aterradoras sobre el bosque... | I've told it a thousand times. I watched Buffy run towards the [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Muttering Forest]. I was scared that I would lose him, so I followed him into the forest. It was an emergency. Why else would I go in there by myself without any weapons? There are lots of terrifying stories about the forest. |
| SC_422789_2 | Pero, ¿no lleva Buffy muchos años muerto? | But hasn't Buffy been dead for many years? |
| SC_422789_3 | ¡Sois igual que [113624|Bulimin]! ¡Y como todos los demás de la aldea! Todos os habéis conjurado contra mí...\n\nHe captado el mensaje. ¡Todos queréis que piense que Buffy está muerto para quedároslo para vosotros! Marchaos... No tengo nada más que decir a alguien como vos. ¡Fuera de mi casa! | You're just like [113624|Bulimin]! And everyone else in the village! They all gang up on me...\n\nI get it. You all want me to think that Buffy is dead so you can secretly keep him for yourselves! Get out...I have nothing more to say to someone like you. Get out of my house! |
| SC_422789_4 | Entiendo. Buffy era tan maravilloso que cuando lo perdisteis vuestro corazón se rompió. ¿No es cierto? | So that's it. Buffy was so cute that losing him broke your heart? |
| SC_422789_5 | ¡Sí! Desde que Buffy desapareció es como si hubiera muerto. Tengo una enorme tristeza y vacío en mi interior. Cuando vi a Buffy cerca del bosque, me sentí tan feliz y aliviado que no os lo podéis ni imaginar.\n\nDe inmediato me dispuse a seguir a Buffy en la [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Floresta Murmulladora], sin pensarlo dos veces. | Yes! Ever since Buffy vanished I've felt dead inside. Loneliness and emptiness eat away at me. So when I saw Buffy standing at the edge of the forest, you can imagine how excited and relieved I was!\n\nThen I followed Buffy into the [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Muttering Forest], without giving it second thought. |
| SC_422789_6 | ¿Lo encontrasteis? | Did you find him? |
| SC_422789_7 | ([113625|Reisman] niega con la cabeza.)\n\nAl principio, pude seguirlo. Estaba en la [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Floresta Murmulladora] y se detuvo junto a una especie de montículo. Después empezó a dar vueltas a su alrededor, ladrando alegremente. Pensé que Buffy me estaba llamando para que le ayudará a sacar algo del montículo.\n\nSin dudarlo, me acerqué y empecé a sacar tierra con las dos manos. Al poco rato, apareció una preciosa espada con joyas incrustadas... una pieza centelleante, absolutamente cautivadora, con un brillo tan intenso que me recordó a los ojos de Buffy. Pero en cuanto la saqué, ¡Buffy había desaparecido!\n\nDi vueltas y más vueltas por el bosque buscándolo, como si hubiera perdido la razón, pero no encontré ni rastro de él... | ([113625|Reisman] shakes his head)\n\nI did find him, at first! He was in the [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Muttering Forest], stopped next to a mound of some kind. Then he ran around and around the mound, barking happily. I thought Buffy was calling me over to help him dig something out of the mound.\n\nSo I went over and using both hands, started to pull away at the earth. Soon after, a beautiful, jewel encrusted sword hilt appeared in the mound...a glimmering, mesmerizing thing, as bright and as lively as Buffy's eyes. But by the time I had finally removed it, Buffy had disappeared!\n\nI ran around and around the forest like a crazy person looking for him, but didn't find a trace of him... |
| SC_422789_8 | [113625|Reisman] está enfadado. Se da la vuelta y os ignora.\n\n(Esperad un momento. Quizás [113625|Reisman] se calme. Podéis tratar de buscar objetos de Buffy en la habitación. De este modo, captaréis de nuevo la atención de [113625|Reisman] y conseguiréis que vuelva a hablaros...) | [113625|Reisman] is angry. He turns away and ignores you.\n\n(Wait a moment and perhaps [113625|Reisman] will calm down. Maybe you could look for some of Buffy's items in the room, attract [113625|Reisman's] interest and get him talking to you again...) |
| SC_422789_9 | ¡Qué recuerdos! Es la pelota de Buffy. Siempre que la veo me acuerdo de lo felices que éramos cuando estábamos juntos. No puedo enfadarme contigo, Buffy... ¿A dónde has ido? Te echo tanto de menos... | Ah! That's Buffy's play ball. Whenever I see that ball it reminds of the happy life we had together. I can't stay angry at you Buffy... Where have you run off to? I miss you dearly... |
| SC_422790 | ¡Estoy preparado para encontrarme con esos "invitados no deseados"! | I'm all ready to meet those "uninvited guests"! |
| SC_422790_1 | ¡Es demasiado peligroso! Me esconderé... | It's too dangerous! I think I'll go hide first... |
| SC_422790_2 | ¡Mostraos! Esta vez vengo con un amigo. ¡No os tengo miedo! | Show yourselves! This time I've got a friend. I'm not afraid of you! |
| SC_422790_3 | ¿Miedo? Entonces, ¡no volváis! | Afraid?! Then don't come back! |
| SC_422790_4 | Devolvednos la espada... | Return the sword to us... |
| SC_422791 | ¿Qué estáis buscando? | What are you looking for? |
| SC_422791_0 | Parece que hay algo más debajo del montículo. | It seems there's something else under the mound. |
| SC_422791_1 | ¿Un tesoro? No tuvisteis suficiente con llevaros la espada sagrada del Maestro [113629|Androth]? | Treasure? Taking Master [113629|Androth's] holy sword wasn't enough for you, huh? |
| SC_422791_2 | ¡Es la espada sagrada del Maestro [113629|Androth]! La estamos protegiendo para el Maestro y aguardaremos aquí hasta que vuelva... | That's Master [113629|Androth's] holy sword! We protect the sword for Master and await Master's return... |
| SC_422791_3 | Si sabéis dónde está la espada sagrada, tenéis que devolvérnosla. De lo contrario, el Maestro se enfadará mucho cuando vuelva y descubra que ha desaparecido... | If you know the whereabouts of the holy sword, you have to return it to us, otherwise Master will be very upset when he returns and discovers it gone... |
| SC_422794 | Quiero preguntaros algo. Es sobre los hermanos [113625|Reisman] y [113624|Bulimin]... | There's something I need to ask you. It's about the brothers [113625|Reisman] and [113624|Bulimin]... |