result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringeseneu
SC_422748_03Energía del Miedo recolectadaFear Energy collected
SC_422772_AK1Je, je, ¡maldita sea! ¡Maldita sea!Argh...Damn! Damn!
SC_422772_AK2Soy un estúpido... He permitido que mi mejor amigo sufra por mi culpa...I'm a total jerk...I let my good friend suffer distress for my own sake...
SC_422772_AK3¡No soy apto para reponerme aquí!Argh...I have no right to recuperate here!
SC_422774_0¡Habéis hecho detonar los explosivos!You detonated the explosives!
SC_422775_0¿Necesitáis mi ayuda en algo, [113634|Gubuth]?Do you need my help with something, [113634|Gubuth]?
SC_422775_1[113634|Gubuth] desea entregarle la [206140|Poción de agua de manantial] a [113635|Dallas]. Se halla junto al campamento de la guarnición en lo alto de la [ZONE_FISHMOUTH COVE|Bahía Bocapez]. Al principio, hace muchos y muchos estornudos de hada, [113634|Gubuth] trató de entregar el medicamento por sus propios medios, pero esos malditos peces podridos le retuvieron durante muchos estornudos de hada... ¡AACHÍSSS! ¡Demonios! [113634|Gubuth] ha vuelto a estornudar...\n\nEs realmente terrible. Si esta poderosa [206140|Poción de agua de manantial] no llega a tiempo, [113634|Gubuth] teme que haya víctimas en grave peligro de muerte. Sin embargo, ahora mismo [113634|Gubuth] no puede mover los pies...\n\nAmable caminante, ayudad a [113634|Gubuth] a entregar la medicina.[113634|Gubuth] wants to deliver the [206140|Spring Water Potion] to [113635|Dallas]. He's next to garrison camp at the top of [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fishmouth Bay]. Originally, many fairy sneezes ago, [113634|Gubuth] intended to deliver the medicine himself, but those rotten fish delayed him for many fairy sneezes... ACHOOOO! Argh! [113634|Gubuth] fairy-sneezed again...\n\nIt's really terrible. If this powerful [206140|Spring Water Potion] doesn't get there in time, [113634|Gubuth] is worried that any casualties will be in mortal danger. But right now [113634|Gubuth] can't move his feet...\n\nKind person, please help [113634|Gubuth] deliver the medicine.
SC_422775_2[113634|Gubuth], ¿por qué no usáis la [206140|Poción de agua de manantial] para sanar vuestros pies primero?[113634|Gubuth], why don't you use the [206140|Spring Water Potion] to heal your own feet first?
SC_422775_3Amable caminante, gracias por acordaros de [113634|Gubuth]. ¡Sois una extraordinaria persona! Sin embargo, la [206140|Poción de agua de manantial] es una medicina preparada por la Diosa para las personas enfermas y heridas. Si [113634|Gubuth] se la quedara sin pensar en los demás, tal vez alguien realmente necesitado se vería privado de esta ayuda.\n\n[113634|Gubuth] nunca actuaría con tal egoísmo. Amable caminante, no sufráis por [113634|Gubuth]. ¡Basta con que le ayudéis a entregar la medicina!Kind person, thank you for thinking of [113634|Gubuth]. You really are a tremendous person! But [206140|Spring Water Potion] is a medicine concocted by the Goddess for sick and injured people. If [113634|Gubuth] were to selfishly quaff it, wouldn't a truly needy person then go without?\n\n[113634|Gubuth] couldn't be so selfish. Kind person, don't concern yourself about [113634|Gubuth]. Just help him deliver the medicine!
SC_422775_PRESalvadme... Salvad al pobre [113634|Gubuth]...Save me... Save poor [113634|Gubuth]...
SC_422776_0No tenéis [<S>206140|Pociones de agua de manantial].You don't have any [<S>206140|Spring Water Potions]
SC_422776_1Ya habéis dejado la [206140|Poción de agua de manantial].You already placed the [206140|Spring Water Potion].
SC_422777_0Sois... ¿un viejo conocido de [113636|Juneer]? Desde que cayó enfermo, ha perdido la confianza en sí mismo. Y lo cierto es que es un herbalista excelente.Are...you an old acquaintance of [113636|Juneer's]? Ever since he got sick he's lost all confidence. Truth is, he's an excellent herbalist.
SC_422777_1No. Vengo en nombre de otra persona. Vengo para entregar la medicina al herbalista [113636|Juneer].No. I'm here on someone's behalf. I am here to deliver medicine to herbalist [113636|Juneer].
SC_422777_10De acuerdo.Okay...
SC_422777_2No... No lo utilizo...No... I don't use it...
SC_422777_3¿Qué? ¿Es la medicina de las hadas de los bosques?Eh? This is forest fairy medicine?
SC_422777_4¡Ciertamente! ¡Es sin duda medicina de las hadas de los bosques! ¡Fantástico!Verily! It really is forest fairy medicine! Fantastic!
SC_422777_5¡[113636|Juneer] se ha salvado![113636|Juneer] is saved!
SC_422777_6¡Mil gracias, adorables hadas de los bosques!Oh thank you kindly forest fairies!
SC_422777_7¡Muchas gracias, adorables hadas de los bosques! ¡Todo el mundo se ha salvado! [113640|Bodi], repartid esta medicina entre los enfermos.Thank you kindly forest fairies! Everyone is saved! [113640|Bodi], distribute this medicine among the sick.
SC_422777_8De acuerdo. Así lo haré ahora mismo.Okay. I'll go immediately.
SC_422777_9Puede que ahora estéis mejor, [113636|Juneer], pero todavía debéis descansar.You may be better now, [113636|Juneer], but you should still rest!
SC_422778_0Mmm... Me la entregaron unos pequeños seres de color verde, parecidos a los Goblins.Um... Some little green-skinned fellows gave it to me. They looked a bit like goblins.
SC_422778_1Así... no es exactamente como me imaginaba a las hadas de los bosques. Recuerdo que, cuando era pequeño, mi madre me contaba la leyenda antes de acostarme. Siempre quise verlas con mis propios ojos, pero nunca tuve la oportunidad...\n\nY si no son hadas de los bosques, ¿qué podrían ser?\n\n([113636|Juneer] murmura algo, pero es casi imperceptible)That's...ugh...not how I imagined forest fairies would be. I remember when I was young my mother would tell me the legend as a bedtime story. I always wanted to meet them face to face, but never had the chance...\n\nIf they're not forest fairies, then what could they be?\n\n([113636|Juneer] mumbles something, but it's too faint to hear)
SC_422778_2¿Qué clase de leyenda? ¿Podríais contármela?What kind of legend? Could you tell me?
SC_422778_3Por supuesto, será un placer. Todavía recuerdo cómo me la contaba mi madre...\n\nHace mucho, mucho tiempo, unos cazadores penetraron en el [ZONE_CHAPARRAL QUAGMIRE|Pantano de la Jungla] y molestaron al demonio que allí vivía. Cuando regresaron a la aldea, cayeron enfermos. Sus vecinos contemplaban, impotentes, como sus amigos y familiares iban debilitándose cada día más...\n\nFinalmente, un niño decidió adentrarse en el [ZONE_CHAPARRAL QUAGMIRE|Pantano de la Jungla] y matar al demonio. Pensaba que, si lo lograba, su padre recobraría la salud.\n\nEsperó hasta que nadie pudiera verle y, tras agenciarse un pequeño cuchillo de caza, partió totalmente solo. Caminó hacia el norte, adentrándose en el bosque, pero el sol se puso y el demonio continuaba sin aparecer.\n\nVíctima del hambre, el frío y el miedo, el niño se acurrucó bajo un gran árbol y rompió a llorar. De pronto, escuchó una melodía que nacía de algún lugar justo encima de su cabeza. Siguió la melodía hasta que vio una luz centelleante. ¿Sabéis qué es lo que vio?\n\n¡Pues un grupo de hadas de los bosques bailando alrededor de una hoguera! Las adorables hadas animaron al niño, le prepararon un suculento festín y lo mandaron de vuelta a casa con la medicina que permitiría sanar a su padre y a los demás cazadores.\n\nDesde entonces, cada vez que alguien padece esta extraña enfermedad, las hadas se las ingenian para enviarnos la milagrosa cura. Los lugareños, eternamente agradecidos, esperan que las hadas continúen protegiéndolos y, por este motivo, transmiten la historia a sus hijos y sus nietos.Of course, I'd be happy to. I still recall how my mother told it...\n\nLong, long ago, hunters entered the [ZONE_CHAPARRAL QUAGMIRE|Jungle Marsh] and disturbed the demon that lived there. When they returned they fell ill, and the villagers could only look on in despair as their friends and relatives grew weaker and weaker.\n\nA little boy decided to go to the [ZONE_CHAPARRAL QUAGMIRE|Jungle Marsh] and kill the demon. He thought that if he killed it, his father would return to health.\n\nHe waited until everyone was distracted, then grabbed a small hunting knife and set out alone. He walked northwards into the forest, but at sunset he still hadn’t emerged.\n\nHungry, cold and scared, the lost little boy nestled under a great tree and started to cry. Suddenly he heard singing coming from somewhere just up ahead. He followed the melody until he noticed a flickering light. Can you guess what he saw?\n\nA herd of forest fairies dancing around a bonfire! The kind-hearted fairies entertained the boy, prepared a great banquet for him and sent him home with medicine to cure his father and the other hunters.\n\nSince that time, whenever anyone develops that strange illness the fairies will secretly deliver the miraculous cure. The villagers are very grateful to them, and hope that the fairies will continue to protect them, so they pass on the story to their children and grandchildren.
SC_422780_0De acuerdo. Hace mucho, mucho tiempo... (Contáis la historia que [113636|Juneer] os ha contado)Okay then. A long, long time ago... (You tell the story that [113636|Juneer] told you)
SC_422780_1¡Ajá! [113635|Dallas] dice que los humanos son estúpidos. ¡Las hadas de los bosques no les envían la medicina! ¡[113635|Dallas] es un espíritu del bosque! ¡Un espíritu del bosque! No es un hada del bosque con alas en la espalda, de esas que pasan el día comiendo y la noche bailando...Ah hah! [113635|Dallas] says those humans are stupid. Forest fairies don't give them the medicine! [113635|Dallas] is a spirit of the wood! A wood spirit! Not a forest fairy with wings on his back that eats all day and dances all night!
SC_422780_2Si sois un espíritu del bosque... ¿Entonces las hadas del bosque son...?If you're wood spirits...then forest fairies are...?