| SC_422742_8 | Mis superiores esperan con ansia los huesos de [ZONE_DIMARKA|Dimarka] que habéis traído. | My superiors are looking forward to the [ZONE_DIMARKA|Dimarka] bones you brought back this time. |
| SC_422742_9 | ¡Esas cosas y los habitantes de [ZONE_DIMARKA|Dimarka] son un buen experimento! ¿No creéis, Ajir? | Those things and the villagers of [ZONE_DIMARKA|Dimarka] are great for experiments! Right? Ajir? |
| SC_422742_KK | Columna mágica recargando. Imposible activarse. | Magic column charging. Unable to activate... |
| SC_422743_0 | ¿Por qué estáis aquí? | Why are you here? |
| SC_422743_1 | [113443|Alliwaiz] me ha pedido que os entregara este [205890|Vino de fuego]. | [113443|Alliwaiz] asked me to deliver the [205890|Fire Wine] to you. |
| SC_422743_2 | Entonces, ¿no habéis muerto? | You...aren't dead after all? |
| SC_422743_3 | Como no estáis muerto, significa que [113443|Alliwaiz] ya no confía en mí... | Since you are not dead, that just means [113443|Alliwaiz] no longer trusts me... |
| SC_422743_4 | Llevo tiempo esperando este día. | I've always been waiting for this day to come. |
| SC_422743_5 | Pero ahora me arrepiento. | But now I regret it. |
| SC_422743_6 | De todas maneras... ¡Me quedaré con este vino! | Never mind...wine, I'll take it! |
| SC_422743_7 | Id a contárselo a [113443|Alliwaiz]. | Mourning dog, go back and tell [113443|Alliwaiz] |
| SC_422743_8 | Me debía la vida, pero ahora estamos en paz. | That life he owes me - we're even now! |
| SC_422743_9 | La próxima vez que nos veamos, seremos enemigos. | The next time we meet, we'll be sworn enemies. |
| SC_422744_1 | Estoy muy cansado... No quiero seguir con estos engaños. ¡Querido amigo [113443|Alliwaiz]! Elegí este método... ¡para que conocierais el dilema que me atenaza! | I'm so tired...I don't want to deceive you anymore! My good friend [113443|Alliwaiz]! So I chose this method...to tell you my predicament! |
| SC_422744_10 | Sin embargo, desde pequeño he confiado en la organización y tengo fe en ellos... | However, ever since I was young I've put my faith in the organization and relied on it... |
| SC_422744_11 | No puedo tomar partido. Esta es la única manera que se me ocurrió de dejar que el destino eligiera un camino. | I can't choose either side. I could only think of this silly way to let fate decide everything... |
| SC_422744_12 | Para cuando descubráis el secreto que contiene esta cosa, puede que ya seamos enemigos. ¿O quizá no? | By the time you've discovered the secret hidden in this thing, we may have already become hostile. Or maybe not? |
| SC_422744_13 | ¡Bah! ¿A quién le importa? Solo espero que comprendáis la comprometida situación en la que me encontraba... | Humph! But who cares? I only hope you can understand my predicament! |
| SC_422744_14 | [113443|Alliwaiz], una vez expresasteis vuestra ciega confianza en vuestros amigos, y que yo he quebrantado esa confianza. | [113443|Alliwaiz], you once said that you place incomparable trust in your friends, and I betrayed your trust. |
| SC_422744_15 | No creáis que no os hago caso, es simplemente que... | It's not that I don't value you... it's just... |
| SC_422744_2 | Antes creía que el poder lo era todo. Pero cuando os conocí, también conocí a Glasned, y cambié de opinión. | Before, I always believed that great power was everything! It wasn't until I met you, met Glasned, that I changed my mind. |
| SC_422744_3 | [113443|Alliwaiz]... Dijisteis que las emociones de los humanos eran un tesoro. Si hacéis las cosas con sentimiento, conseguiréis lo que sea. | [113443|Alliwaiz]...You once said that human emotions are wonderful. If you put feelings into anything, that thing will change. |
| SC_422744_4 | Ahora me encuentro en ese estado de ánimo... Para mí, tanto Glasned como vos sois las personas más importantes en mi vida. | Now I'm in that state of mind...To me, you and Glasned are the most important people in my life. |
| SC_422744_5 | Así que decidí confesar, y os he mandado este collar para que el destino decida cómo se desarrollarán las cosas a partir de ahora. | So I chose to confess to you, and sent this necklace to you, and let fate decide where things go from here. |
| SC_422744_6 | Esos forasteros que vinieron conmigo hace ya muchos años y yo formábamos parte de una organización que buscaba un gran poder. | Those outsiders who came many years ago and I were actually members of an organization that was searching for great power. |
| SC_422744_7 | Nos ordenaron que viniéramos a [ZONE_DIMARKA|Dimarka] y que investigáramos, para recolectar los artefactos de [ZONE_DIMARKA|Dimarka]... y acatar todas las órdenes... | We were ordered to come to [ZONE_DIMARKA|Dimarka] and begin a research exploration here, to collect [ZONE_DIMARKA|Dimarka] artifacts...and to follow all orders... |
| SC_422744_8 | No me quedaba más remedio que obedecer, aunque mi corazón se tambaleaba al intentar buscar un equilibrio entre vos y la organización. | I had to stick to my orders... However, my heart was always swinging between you and the organization. |
| SC_422744_9 | Ya sabéis que soy huérfano, y no tengo familia alguna. Cuando Glasned murió, os convertisteis en un ser querido para mí. | I told you before that I'm an orphan...with no relatives in my life. After Glasned died, I saw you as a family member... |
| SC_422748_01 | ¡No podréis completar esta misión! | You will not be able to complete this quest! |
| SC_422748_02 | Recolectar Energía del Miedo (Completada) | Collection of Fear Energy (Complete) |