result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringeseneu
SC_422693_16¿Qué debería hacer?What should I do now?
SC_422693_2HolaHello.
SC_422693_3Puesto que el Capitán quiere saber cuál será la reacción de Mafrur ante esta situación, será mejor que nos apresuremos. Hace un momento, algunos de los Naga se han dirigido al [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Puente de Acero de la Cremación], ya que ha aparecido allí su general.\nEsta vez no podremos escondernos dentro de cajas vacías. Las han retirado... Están actuando con precaución, por lo que no podremos volver a usar el mismo truco.\n\nHay un lugar desde el que tendremos vistas inmejorables del puente, aunque es algo peligroso. Necesitaré toda vuestra ayuda.\n\nOs llevaré hasta allí, pero tenéis que permanecer en silencio. Si corremos el más mínimo riesgo de que nos descubran, os traeré de vuelta inmediatamente. Espero que comprendáis que el Capitán no quiere que descubran nada fuera de lo corriente.\n\nAvisadme cuando os hayáis vestido de Zurhidon.Since the captain wants to know Mafrur's reaction to this, we'll have to move quickly. Just now some of the Naga have moved toward the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation], where their general has appeared.\nThis time we can't hide in empty boxes. Those boxes have already been removed. They're too cautious - we won't get a second chance to use the same trick again.\n\nThere is a place that's dangerous, but allows a clear view of the bridge. I'd need your complete cooperation.\n\nI'll take you there, and I hope you'll remain completely quiet the whole way. If there's the slightest chance of us being discovered I'll bring you back immediately. You should understand that at this moment the captain doesn't want anything untoward to happen to us.\n\nLet me know when you've put on the Zurhidon clothes.
SC_422693_4Ya me he puesto la ropa de Zurhidon.I've already put on the Zurhidon uniform.
SC_422693_5Por favor, primero poneos la ropa de Zurhidon.First, please put on the Zurhidon uniform.
SC_422693_6Y después os llevaré hasta allí.Yes, then I'll take you there.
SC_422693_7Esperad un momento.Please wait a moment.
SC_422693_8¿Sólo estos?Just these few?
SC_422693_9Sí, mi General......Yes, General, sir!
SC_422694_0Debéis llevar puesta la [205760|Ropa de Zurhidon] para lograr robar la [205923|Caja cerrada].You must wear the [205760|Zurhidon Clothing] to steal the [205923|Locked Box]
SC_422695_0He terminado de leer.I've finished reading.
SC_422695_1En breve os contaré cuál es el siguiente plan, pero será mejor que primero descanséis.\n\n(En comparación con ocasiones pasadas, parece que la Capitana [113458|Yashina] se está relajando...)I'll tell you the next plan shortly. You should rest first.\n\n(In contrast with previous actions, Captain [113458|Yashina's] attitude seems to be softening...)
SC_422697_0General, he encontrado esta caja.General, I found this box
SC_422697_1¿Y dónde la habéis encontrado?It looks correct... Where did you find it?
SC_422697_2Mafrur empieza a investigar la caja. ¡Ahora es el momento ideal para atacar!Mafrur is inspecting the box. This is a good time to attack!
SC_422697_3¡He venido a ayudaros!I've come to help you!
SC_422697_4Mafrur...Mafrur...
SC_422697_5Se ha producido un revuelo en el campamento. Parece ser que el Teniente Serpientenegra ha regresado.There is an uproar in the camp. It seems the Blacksnake Lieutenant has returned.
SC_422697_6¡Salid de aquí!Go, get out of here...
SC_422697_7¡Os han descubierto!Your disguise has been seen through!
SC_422698Por favor, tenéis que ayudarnos.Mayor, please assist us.
SC_422698_1Os recuerdo. Os agradezco la ayuda que me prestasteis no sólo a mí, sino a todo [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. ¿Cómo os puedo servir de ayuda?\n\n([113443|Alliwaiz] se concentra mientras escucha vuestra petición.)\n\nMe temo que no podemos ayudaros a combatir contra los Naga en estas tierras. Los habitantems de [ZONE_DIMARKA|Dimarka] saben que son unos monstruos...\n\nDe todas formas, si queréis infiltraros, la gente de [ZONE_DIMARKA|Dimarka] conoce otro sendero secreto aparte del [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Puente de Acero de la Cremación]. Es un camino que discurre por un lugar donde no están apostadas las defensas de los Naga del [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Puente de Acero de la Cremación]. Se encuentra al norte de [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. Conocéis bien la zona, ¿no? Tomad el camino que lleva hacia la [ZONE_TOWER OF RAGE|Torre de la Ira], donde viven las Mantícoras, y continuad por ese camino cuesta abajo. Os llevará hasta el cuartel general de los Naga.\n\nSin embargo, de esta manera sólo conseguiréis acercaros. Antes de llegar al [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Puesto fronterizo Hiervesangre], tendréis que descubrir por vuestra cuenta alguna manera de infiltraros...I remember you. Thank you for helping me, and helping all of [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. How can I be of assistance?\n\n([113443|Alliwaiz] concentrates on listening to your request.)\n\nUnfortunately, we can't help you fight the Naga in this land ourselves. The villagers of [ZONE_DIMARKA|Dimarka] understand how terrifying those Naga are!\n\nHowever, if you want to sneak in, there's another path the people of [ZONE_DIMARKA|Dimarka] know besides the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]. A path that completely avoids the defenses of the Naga on the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]. The road is in the north of [ZONE_DIMARKA|Dimarka], I believe you're familiar with the area. Just take the road to the [ZONE_TOWER OF RAGE|Tower of Rage], where the manticore are, and continue to follow that road down. It will take you to the Naga headquarters.\n\nHowever, this will only get you close. Before reaching [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost] you'll have to rely on yourselves to find a way in to the Naga headquarters...
SC_422698_2¿Ayuda? ¡Jamás volveré a ayudar a forasteros! ¡No se puede confiar en vosotros! ¡Dad gracias a los cielos que os dejo entrar en [ZONE_DIMARKA|Dimarka], pero ese es el límite! Regresad y decidle a vuestro comandante que no nos pida ayuda y que no intente convencernos...\n\n¡Jamás olvidaré lo que le habéis hecho a esta aldea!Help? I'll never again help you "outsiders." You're completely untrustworthy. Allowing you to enter [ZONE_DIMARKA|Dimarka] is my limit. Go back and tell your commander not to come to me again, and don't try to convince me again...\n\nI will never forget the outrageous things you "outsiders" did to our village!
SC_422698_3Comandante, he de informaros de algo...Commander, I have one thing to report...
SC_422698_4¿Qué es? ¿Por qué estáis tan pálido?What is it? Why are you so pale?
SC_422698_5Acabamos de recibir noticias del puesto fronterizo. El Teniente [113453|Lordelain]...News just came from the outpost. Lieutenant [113453|Lordelain], he...
SC_422698_6¿[113453|Lordelain]? ¡¿Qué le ha ocurrido a [113453|Lordelain]?![113453|Lordelain]? What's happened to [113453|Lordelain]?!
SC_422698_7El Teniente... fue atacado por soldados demoníacos y... ha muerto...The lieutenant, he...he was attacked by demon soldiers...he died...
SC_422698_8¡No! ¡No puede ser! [113453|Lordelain]...Oh! No! [113453|Lordelain]...
SC_422699He venido a despedirme de [113453|Lordelain]...I've come to send [113453|Lordelain] on his way...