| SC_422690_22 | ¿Por qué? | Explain. |
| SC_422690_23 | ¡Sí! Esos Zurhidon encendieron una fogata y quemaron algunos de nuestros suministros. Perdí el control y... y... | Yes! Those Zurhidon guys set a fire and burned some of our supplies. I momentarily lost my temper, so, so... |
| SC_422690_24 | ¿Lo visteis con vuestros propios ojos? | Did you see it with your own eyes? |
| SC_422690_25 | Pues... General... No... Pero son los únicos que estaban en el campamento, trabajando en la oscuridad, así que tiene que tratarse de ellos... | Uh...General...no...but they're the only ones in the camp working in darkness, so it must be them... |
| SC_422690_26 | Estabais en el campamento, pero aun así no visteis quién fue el culpable; y sin ningún tipo de prueba, hacéis recaer toda la culpa sobre los Zurhidon, ¿no es así? | You were present in the camp but didn't personally see the perpetrators, but without any evidence at all you blame the Zurhidon, is that right? |
| SC_422690_27 | ¡Os ruego piedad, mi general! ¡Os ruego piedad! | General, show mercy! Show mercy! |
| SC_422690_28 | Quiero que renunciéis a vuestro cargo. Hasta que no haya pruebas, no quiero que volváis a cometer un acto tan estúpido. | Step down. Until there is evidence, don't let me catch you in any more of these self-indulgent acts. |
| SC_422690_29 | ¡Sí, General! ¡Os doy las gracias! | Yes, yes! Thank you General. |
| SC_422690_3 | Preparaos para entrar en acción. No os alejéis. | Prepare to act. Don't take off... |
| SC_422690_30 | ¡Qué bien! Nos está dando la espalda... ¡Nuestra oportunidad para asesinarlo! | Wonderful! His back is to us...now is our chance to assassinate him! |
| SC_422690_31 | ¿Quién anda ahí? ¡Zurhidon! | Who is it? Zurhidon! |
| SC_422690_32 | ¡Maldita sea! ¡Qué mal! Vámonos, ¡escapemos! | Damn! It's no good...retreat, go, go... |
| SC_422690_33 | El [102509|General Serpientenegra Mafrur] suspira... | The [102509|Black Snake General Mafrur] sighs... |
| SC_422690_34 | Los guardias de Kurawang fueron asesinados en mi campamento. Id por mí al [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Puesto fronterizo Hiervesangre]. | Ok, Kurawang's guards were killed in my camp. You go in my place to [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost]. |
| SC_422690_35 | Mmm... | Hum... |
| SC_422690_36 | ¡[113488|William Hasem] blande la espada y ataca! | [113488|William Hasem] raised his sword and charged out! |
| SC_422690_4 | Vuestra maniobra de evasión ha provocado que los barriles tiemblen, pero los Naga no parecen notar nada extraño. | Your sneaking causes the wooden barrels to shake, but the Naga don't seem to notice anything strange. |
| SC_422690_5 | ¡Atención! Aquí vienen... | Careful! They're coming... |
| SC_422690_6 | ¡No me hagáis repetirlo! | Don't make me tell you twice! |
| SC_422690_7 | General... El General Serpiente Escarlata ha enviado a su guarda personal. Debe ocurrir algo... | General, the Scarlet Snake general sent his personal guard here. Maybe there's something going on. |
| SC_422690_8 | Las órdenes provienen de la mismísima Dama Hansis. ¿Acaso vuestro escepticismo quiere decir que creéis que Sharleedah ha hecho algo en secreto? | The orders were personally published by Lady Hansis. Does your skepticism mean that you believe Sharleedah has secretly done something? |
| SC_422690_9 | General, perdonadme... Llevo bastante tiempo a vuestro mando, pero esta situación está adquiriendo tintes preocupantes... | ...General...please forgive me. I have been your lieutenant for some time now, and this situation's development is very suspicious... |
| SC_422693_0 | ¿[113486|Palea Goethe]? | [113486|Palea Goethe]? |
| SC_422693_1 | Hola. Esta es la primera vez que nos encontramos. Soy el primer teniente de la Capitana [113458|Yashina], [113486|Palea Goethe].\n\nConozco vuestra historia. La Capitana [113458|Yashina] confía en vos, lo cual es una buena noticia. No suele mostrar aprecio por nadie, pero espero que podamos trabajar juntos. | Hello, this is the first time we've formally met. I'm Captain [113458|Yashina's] first lieutenant, [113486|Palea Goethe].\n\nI'm not unfamiliar with your story. Captain [113458|Yashina] trusts you, which is good news. She doesn't often show appreciation, but hopefully we can work well together. |
| SC_422693_10 | Ya he dado aviso... | I have already warned... |
| SC_422693_11 | ¡General! Por favor, concededme otra oportunidad. | General! Please give me another chance! |
| SC_422693_12 | El destino de aquellos que no acatan las órdenes y que violan las reglas militares básicas... | The fate of those who violate military discipline and disobey orders... |
| SC_422693_13 | ¿Está claro? | Seen clearly? |
| SC_422693_14 | ¡[102509|General Serpientenegra Mafrur] de repente mira hacia vuestro escondite! | [102509|Malfrur] suddenly looks over at your hiding place! |
| SC_422693_15 | Parece que tiene sospechas... Será mejor dar la vuelta. | Not good, he's suspicious! Head back first. |