result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringeseneu
SC_422669_5¡Destruiré las Runas prohibidas para liberar esta espada!I'll destroy the forbidden runes on it to set this sword free!
SC_422669_6¡No! ¡Dejadla! ¿Cómo podríais destruir esta espada?No! Let go! How could you... How could you wreck this sword?
SC_422669_7¿[111660|Salond]?[111660|Salond]?
SC_422669_8(Suspira) Jefe, lo que quería decir es que podríamos usar el poder de la espada para resistirnos a las fuerzas del mal.(He sighs)... Chief, what I meant is that we should use the power of this sword to resist the forces of evil...
SC_422669_9Era lo que yo esperaba, pero el poder de la espada es demasiado grande. No podemos dejar que caiga en manos enemigas.This really was what I hoped for, but the power of this sword is just too great. We can't allow it to fall into the hands of the enemy...
SC_422673_1¡Os falta la [205904|Bolsa de herramientas para trampas]!You're missing a [205904|Trap Tool Bag]!
SC_422675El [113457|Arma desechada] se convierte en polvo en cuanto la rozáis...The [113457|Discarded Weapon] turns to dust at your touch...
SC_422679_0¡Vamos, decídmelo! ¿Qué tramáis?Out with it! What are you up to?
SC_422679_1¿Por qué debería contároslo? Y, además, ¿de dónde sois?\n\n(El [113490|Investigador Zurhidon] habla tranquilamente. De alguna manera, alguien de fuera se ha colado dentro... La [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera] no está abierta, y, menos aún, el [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Valle Baño de Sangre]...)Why should I tell you? Where are you from anyway?\n\n([113490|Zurhidon Investigator] speaks softly - how did an outsider get in...the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] is shut tight... not to mention [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Bloodbath Valley]...)
SC_422679_10¿Qué hacéis? Queréis... ¡Parad, parad, parad! ¡Me rindo! ¡No me ataquéis! ¡No me quitéis eso! ¡AAAAAAAH! ¡QUEMAAAAAA!What are you doing? You want... stop, stop, stop! I surrender completely! Don't hit me! Don't take that off! ARRGGHH! IT BUUURRRRNNNNS!
SC_422679_11Pero queréis saber qué estamos llevando a cabo, ¿no es así? Es lo que intento deciros... No estoy hecho para este tipo de trabajo poco agradecido y fatídico...But you want to know what we're doing, right? That's what I'm trying to tell you... I'm not cut out for this kind of thankless, fatal work...
SC_422679_12Pluma y papel, por favor. Lo escribiré. No os acerquéis a mí...Pen and paper please. I'll write it down. Don't come anywhere near me!
SC_422679_13¡Arg! ¡Ya está!Ugh! Ready!
SC_422679_2No tenéis porqué hablar... Pero, entonces, no dudaré en poner a prueba métodos más duros...You can choose not to speak... I don't mind trying some harder methods...
SC_422679_3¡Hip! Yo no soy partidario de la violencia física... Aún estáis en vuestros cabales, ¿no? Será mejor que nos sentemos y hablemos calmadamente...I personally don't condone physical violence... You're not insane, are you? Let's sit down and discuss things...
SC_422679_4Comprobad de qué madera estoy hecho.See what I'm made of.
SC_422679_5Es verdad... No estoy loco, pero aun así...That's true... I'm not insane...but still...
SC_422679_6¡Eh! No lo hagáis. Soltadme... No os lo tendré en cuenta. ¿Sabéis quién soy?\n\n¿Habéis oído alguna vez hablar de los Zurhidon?\n\nSi no os dais prisa...Hey you! Don't do it. Let me go. I won't hold a grudge. Do you know who I am?\n\nHave you heard of the Zurhidon?\n\nQuickly, or else...
SC_422679_7Estáis perdiendo el tiempo. Id a buscar algunas herramientas a la caja de almacenaje de la Capitana [113458|Yashina].You're wasting your breath. Go to Captain [113458|Yashina's] storage box and grab some tools.
SC_422679_8Avisadme cuando lo tengáis y yo lo contendré.Tell me when you've got it and I'll restrain him.
SC_422679_9De acuerdo. ¡Empecemos!OK. Let's begin...
SC_422681_0(La persona que lleva puesta la [205762|Ropa de Zurhidon] se sorprende al veros.)\n\nSssshh. No sé cómo habéis llegado hasta aquí sin que los Naga os hayan visto, pero este es un lugar muy peligroso. Sería buena idea que volvierais al lugar de donde venís antes de que el general Serpientenegra os capture.(The person wearing [205762|Zurhidon Clothing] shakes in surprise at your appearance.)\n\nShh! While I don't know how you snuck past the Naga to get here, this is a dangerous place. You should get out of here before you're captured by the Blacksnake General.
SC_422682_0El pesado barril de aceite está atascado en el suelo. Lo estáis moviendo poco a poco con mucho esfuerzo...The heavy oil barrel is stuck in the dirt. You are moving it slowly...
SC_422682_1Fijaos en este tipo, que solo se atreve a salir con una máscara puesta... ¿Es un Zurhidon?Look at this guy, only daring to come out wearing a mask...is that a Zurhidon?
SC_422682_2¿Realmente es tan difícil mover un barril de aceite? Demasiado débil para el trabajo duro, ja, ja.Is moving an oil barrel really that hard? Too weak for hard labor...haha...
SC_422682_3Los Naga os han descubierto en vuestro intento de robar un barril de aceite. ¡Parece que una patrulla se acerca!Your attempt to steal an oil barrel has caught the attention of the Naga! It looks like there's a patrol coming this way!
SC_422682_4El barril de aceite está bien colocado en su sitio.The oil barrel is firmly fixed in place.
SC_422682_5Tengo algunas pociones curativas de sobra. Venga, tomadlas... Y no dejéis que la patrulla Naga os aviste.Come, I have some healing potions left over. You take them... Take them, and don't let the Naga patrol see.
SC_422682_6Los Goblins son mejores que vos. Al menos pueden excavar mucho más rápido...Goblins are better than you. At least they dig mines much faster...
SC_422682_7Ya tenéis en vuestra posesión un barril de [205920|Aceite de Ankylar]. Id a buscar a [113487|Ganoda].You already have a barrel of [205920|Ankylar Oil], you can go find [113487|Ganoda].