| SC_421962_8 | Lo único que les puede dar más coraje son las [<S>205610|Flores rojas de Keluo]... | Only [<S>205610|Keluo Red Flowers] can make them even braver... |
| SC_422016 | ¿Podéis darme el [204063|Zumo de planta extraña]? | Can you give me the [204063|Rare Plant Juice]? |
| SC_422032 | ¡No peleéis! Os daré la llave gratis. | Don't fight. I'll give you the key for free! |
| SC_422032_1 | [112410|Tokamofi] dice que no quiere pagar... Por favor, entregadme la llave. | [112410|Tokamofi] said he doesn't want to pay. Please just give me the key. |
| SC_422032_2 | Sin querer he perdido la llave. Por favor, dadme otra. | I accidentally lost the key. Please give me another one. |
| SC_422032_3 | He hecho algunas copias más. Lleváoslas y no me golpeéis más. | I made some extra copies. Just take them and don't hit me again! |
| SC_422033 | Siento mucha curiosidad. ¿Qué hay anotado en este libro? | I'm really curious. What's recorded in this book? |
| SC_422033_1 | El autor del libro lo firmó como "Un mago" y tiene el sello del "Ojo de la Sabiduría".\n\nAl principio habla de una magia negra tabú. Siguiendo su método, se puede invocar a un animal "poderoso" de la oscuridad... eh... Aunque el libro no dice cuán poderoso es el animal, las instrucciones para la invocación son muy específicas e incluyen los aparatos y la fuente de magia necesarios, así como las precauciones a tener en cuenta. | This book's author signed it, "A Mage," and it's stamped with the seal of the "Eye of Wisdom."\n\nThe beginning introduces a kind of taboo black magic. By following his method, a "powerful" animal can be summoned from the darkness... uh... although the book doesn't say exactly how powerful the animal is, the summoning instructions are very specific, including the necessary magic source, apparatus, and what precautions to take... |
| SC_422034 | He venido a recoger la [204049|Caja de piedras de recolección de magia]. | I've come to receive [204049|Box of Magic Collecting Stones]. |
| SC_422035 | Os falta el [204050|Cristal mágico vacío]. | You are missing [204050|Empty Magic Crystal]! |
| SC_422040 | Estoy preparado. Comencemos juntos el proceso de invocación. | I'm ready! Let's begin the summoning process together! |
| SC_422040_1 | Aisho, to longbak isdon, talon, tamo (maleficio) | Aisho, to longbak isdon, talon, tamo (curse) |
| SC_422040_2 | ¡Aceptad mi llamada! ¡Salid! | Accept my call! Come out! |
| SC_422040_3 | ¿Qué? ¿Qué es esto? | What?! What is this? |
| SC_422040_4 | ¿Este es el "poderoso" animal del libro? | This is the book's "powerful" animal? |
| SC_422041 | He venido a recoger el [204056|Equipo de estabilización de energía]. | I've come to receive [204056|Energy Stabilization Equipment]. |
| SC_422044 | Debe utilizarse cerca de [112415|Utofi Lela] | Must be used near [112415|Utofi Lela] |
| SC_422050_0 | Pequeño Maestro, el [114459|Viejo Pierre] no pudo protegeros y lo siente. | Little Master, [114459|Old Pierre] couldn't protect you, [114459|Old Pierre] is sorry! |
| SC_422050_1 | Madame, castigadme, por favor... | Madame, please punish me... |
| SC_422050_2 | Madame, madame, controlad vuestro dolor. No me hagáis esto... | Madame, madame, please contain your grief. Don't do this... |
| SC_422050_3 | Snif snif... Madame, volvamos a la ciudad de [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. El maestro espera vuestra llegada. | Boo hoo... Madame, let's get back to [ZONE_DAELANIS|Dalanis] City. The Master is awaiting your return. |
| SC_422051_0 | ¡Oh!... Salid... Salid... Malditos... bandidos... | Ugh... Go... Get out... Damn...bandits... |
| SC_422051_1 | Oh... Qué sed... agua... | Oh... So thirsty...water... |
| SC_422055_1 | Señorita [112510|Dajen Lege], regresad al pueblo. | Miss [112510|Dajen Lege], go back to the village. |
| SC_422055_2 | ¡Los mataré, los mataré a todos! | Kill, I'll kill them all! |
| SC_422055_3 | ¡Fuera! ¡Asesinos! | Get out! You murderers! |
| SC_422055_4 | ¡Largo! Marchaos... ¡Dejad de seguirme!... | Go! Go away... stop following me... |
| SC_422057 | ¡Por favor! ¡Salvadlo! [112515|Tanad Laya] ha sido atacado por un tipo extraño. | Trouble...please save him! [112515|Tanad Laya] was targeted by a strange guy. |
| SC_422057_1 | Seguidme. ¡Por aquí! | Follow me. Over here! |
| SC_422057_2 | Os ruego que vayáis a comprobar la situación. Intentaré buscar refuerzos. | Please go check out the situation. I'll go find more help. |