result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringeseneu
SC_421841_3¿Qué es esto? ¡Estaba buscando al [101607|Espadachín negro]! ¿Quién es este idiota chismoso?What is this? I was looking for [101607|Black Swordsman]! Who is this gossipy fool?
SC_421841_4Jefe, el [101607|Espadachín negro] que hemos visto merodeando últimamente es un impostor...Boss, that [101607|Black Swordsman] who's been hanging round lately is a fake...
SC_421841_5¡Cerrad la boca!Shut your mouth!
SC_421841_6Reconozco esa espada. ¡Es la suya! ¡Seguro que está oculto en algún lugar!!I recognize that sword - That's his sword! He's definitely hiding somewhere!
SC_421841_7Sin embargo... parece que este cebo no va a conseguir pescar el pez gordo que yo quiero.However......this bait doesn't seem capable of catching the big fish I'm after.
SC_421841_8¡Deprisa! ¡Utilizad el transformador de fase con vos mismo!Quickly! Use the phase converter on yourself!
SC_421841_9¡Ahora, en marcha! ¡Utilizad un hechizo de transporte!Go now! Use a transport spell!
SC_421900¡Se ha abierto la puerta de [ZONE_DGN_MULGRUM_RELIC|Ruinas del Reino de los Enanos de Hielo]!The door to the [ZONE_DGN_MULGRUM_RELIC|Ruins of the Ice Dwarf Kingdom] has been opened!
SC_421904Dejadme que os haga una pregunta. ¿Se está dando alguna situación poco frecuente en lo concerniente a los Enanos de hielo?Let me ask, are there any unusual conditions concerning the Ice Dwarves?
SC_421904_1¿Los Enanos de hielo?\n\nEstán un poco extraños últimamente. Están igual de agresivos que siempre, pero sus ataques contra los Humanos no muestran la misma iniciativa colectiva de antes. Ahora hay solo agresiones aisladas... Se asemejan a un pelotón que ha perdido a su superior. Sus actividades son un caos.\n\nEs un fenómeno muy extraño. Cuando murió [100816|Ayson], las tropas de los Enanos de hielo no estaban inmersas en semejante caos. ¿Qué habrá ocurrido?You mean the Ice Dwarves?\n\nThe Ice Dwarves are really somewhat strange lately. Although they are still vicious as usual, but their attacks on human kind don't show the same collective initiative as they used to do. There are now only a few scattered acts of aggression, well, it seems ... just like a troop that has lost its leader, their activities are in total disorder.\n\nThis is really a strange phenomenon. When [100816|Ayson] formerly died, the troops of the Dwarves were not in such a disorder. What happened?
SC_421907¡Ah! ¡Ya estáis aquí! Me estaba preparando, por eso llego tarde. Espero que podáis perdonarme.Ah! You were first! I went to prepare a little, so I am late ... I hope you can forgive me.
SC_421907_1Tanya, he venido para veros.Tanya, I came to see you ...
SC_421907_2Siempre me decíais que no fuese tan negligente, pero nunca le di a vuestra petición la importancia debida.You always wanted me to get rid of that carelessness of mine, but I never really gave your request its due weight.
SC_421907_3Ojalá aquel día hubiese recordado cortar esas flores antes de irme. Sabía que había peligros en el camino. ¡Qué estúpido!If only that day I just would have remembered to pick those flowers first and to set off afterwards. I knew that danger was likely to happen on the way ... I am so stupid.
SC_421907_4Siento que tengáis que ver esto, aventurero.I'm really sorry to let you see this joke, adventurer ...
SC_421907_5Quiero tranquilizarme un poco, a solas. Si todavía tenéis algo que decirme, me encontraréis en mi casa, como antes.I want to calm down a little on my own .... If you still have any business with me, you can find me as before in my homestead.
SC_421908Decidme por qué no queréis iros de aquí.Please tell me the reason why you don't want to leave this place.
SC_421908_1Era oficial de transportes de la Orden de la Gloria Siniestra y me responsabilizaba de enviar la madera desde la [ZONE_SNOW MOUNTAIN MILL|Zona de tala de la Montaña Nevada] al [ZONE_CAMP MALAIR|Puesto Fronterizo de Marl]. En una ocasión, cuando estábamos de camino, me di cuenta de que me había olvidado la [203873|Flor de la esperanza] que le había prometido a Tanya. Como no quería decepcionarla, hice que la caravana de la madera se parase junto a una colina y mandé descansar a los soldados. Entonces me dirigí al [ZONE_SNOW MOUNTAIN MILL|Zona de tala de la Montaña Nevada] para recoger las flores.I am a former transport officer of the Order of Dark Glory, I was responsible for shipping the lumber from the [ZONE_SNOW MOUNTAIN MILL|Snow Mountain Logging Area] to the [ZONE_CAMP MALAIR|Marl Outpost]. One time, when we were on our way, I had forgotten to pick the [203873|Flower of Hope] I had promised Tanya to pick for her. Because I didn't want to disappoint Tanya, I let the caravane transporting the lumber halt at a hillside and asked my soldiers to take a rest. I myself I went back to the [ZONE_SNOW MOUNTAIN MILL|Snow Mountain Logging Area] to pick the flowers.
SC_421908_2Volvisteis sólo por Tanya. Debíais de quererla mucho.You were willing to go back just for Tanya. You really must have loved her very much.
SC_421908_3Así es. La amo, pero mi acción causó un grave problema en el que yo nunca había pensado.\n\nCuando volvía, emocionado con mi ramo de flores, ¿qué descubrí? Mis hermanos habían fallecido. El carro estaba destrozado. La madera había caído colina abajo. Corrí hacia el valle para verlo, pues no daba crédito. Debajo de los pesados trozos de madera había un Enano de hielo aplastado.\n\nLo reconocí. Era el Rey de los Enanos de hielo, el padre de [100816|Ayson].That's right. I love Tanya very much, but this job-losing action of mine caused such a great trouble that I never would have thought of it. \n\nAs I was excitedly carrying back my bouquet of flowers, what was I to discover? My brethren had miserably died. The carriage was wrecked. The the load of lumber had already tumbled down the hill. I ran anxiously into the valley to see but I just couldn't believe it. Underneath these heavy lumber pieces, there was actually an Ice Dwarf that had been crushed. \n\nI recognized his face. It was the Ice Dwarf King, the father of [100816|Ayson].
SC_421908_4¡No puede ser!This is really shocking!
SC_421908_5¡Cielo santo! ¡Qué he hecho! Intenté sacar el cadáver del rey de los Enanos de debajo de la madera, pero entonces llegaron los soldados de los Enanos de hielo y yo me asusté tanto que me escondí. Estaban furiosos, podía oír sus rugidos. Al instante me di cuenta de que todo eso acarrearía un grave conflicto. Pero tenía tanto miedo que no me atreví a moverme.\n\nCreía que los Enanos de hielo retrasarían su venganza contra los Humanos, pero lanzaron su ataque esa misma tarde. Mi familia, mi Tanya y la mayor parte de los lugareños perdieron la vida durante el ataque. Solo yo, tembloroso y oculto en mitad del valle, pude huir de la muerte.For heaven's sake! Look what I have done! I tried to pull the corpse of the Dwarf King from underneath the lumber, but as the Ice Dwarf troops showed up, I was so frightened that I went into hiding. They were furious, they were roaring out loud. I understood quite right that a conflict was about to rise out of this trouble. But god damn me, I was scared to death and didn't dare to budge.\n\nI believed that the Ice Dwarves will delay their revenge against the human kind for awhile, but the Dwarves set out for attack that very evening. My homestead, my Tanya and the majority of the villagers lost their lifes in that attack. Only me, still trembling in my hide-out in the valley, could excape beeing seized.
SC_421908_6Deberíais haber vuelto al instante para avisar a todos de lo que había pasado.You should have come back to tell everyone right away, when it happened.
SC_421908_7Lo sé, soy un auténtico cobarde. Cuando regresé, tenía tanto miedo que no me atrevía a decirle la verdad al comandante del [ZONE_CAMP MALAIR|Puesto Fronterizo de Marl], así que abandoné la Orden de la Gloria Siniestra. Había perdido el honor que todo caballero de la Orden debe tener. Soy una vergüenza para todos.\n\nQuería pediros que le dijeseis al comandante del Puesto Fronterizo de Marl que ya no se preocupe más por un pecador como yo. Su preocupación solo hace que me sienta más culpable. En este breve período de tiempo, mi corazón está totalmente atormentado. Si el comandante del Puesto Fronterizo de Marl quiere imponerme algún castigo después de haberse enterado de mi fracaso, podrá encontrarme aquí.I know, I am through and through a coward. After my return, I was still so frightened that I didn't even dare to tell the truth to the commander of the [ZONE_CAMP MALAIR|Marl Outpost] about what really happened, so I left the Order of Dark Glory, because I had already lost the honorable heart that a knight of the Order should have. I am a shame for everybody.\n\nI want to ask you to tell the commander of the Marl Outpost, he shouldn't concern himself with such a sinner like me anymore. His concern will only make me feel even more guilty. This short period of time my heart feels enormously tormented. If the commander of the Marl Outpost wants to give me any punishment, after he has heard the truth about my failure to comply with my duties, I will wait here for him.
SC_421914Este [203782|Emblema luminoso] está brillando. Como bien podéis apreciar, su propietario lo limpiaba con delicadeza. En su superficie se pueden ver inscritos unos pétalos brillantes de azucena y el nombre "[112346|Phil Augustus]".\n\nQuizá debierais buscar al propietario de este emblema.This [203782|Luminous Emblem] is glowing. You can see it has been carefully polished up by its original owner. Glittering lily petals and the name "[112346|Phil August]" are engraved on it.\n\nMaybe you should help this glittering emblem find its owner.
SC_421917Atrapáis con cuidado la [101668|Mariposa flamígera].You smoothly grab the [101668|Flame Butterfly].
SC_421918¿Qué ocurre? Phil... ¿Habéis vuelto a traer estos estrafalarios juguetes?What's up with this? Phil ~ you brought out these outlandish toys again?
SC_421918_1¿Acaso no me entendisteis bien cuando os dije que pusierais fin a esos extraños experimentos en [ZONE_VARANAS|Varanas]?Didn't I say to stop the strange experiments in [ZONE_VARANAS|Varanas]!
SC_421918_2¿Por qué tenéis que ser tan obstinado? ¿Acaso no sabéis quién manda aquí?Why are you always so arrogant? Don't you understand your position yet?
SC_421918_3Yo...Me ~