| SC_421790_2 | ¡Oh, oh! Y también se dice que originariamente era un aristócrata que se enfrentó a los piratas para defender a su gente. | Oh, oh, and also, I've heard that he was originally an aristocrat, and that he stood up against the pirates to defend his people! |
| SC_421790_3 | No creo que eso sea cierto. He oído que originariamente era un pirata, pero que sólo quería robar a los malvados y repartir las riquezas entre los pobres. | I don't think that's true! I heard that he was originally a pirate, but that he would only steal from the wicked and give the spoils to the poor! |
| SC_421790_4 | ¡[112212|Dennis el Grande], llevo mucho tiempo esperándoos! ¿Cómo es que estáis aquí de pies charlando? | [112212|Big Dennis], I've waited so long for you! How is it that you're just standing around here chatting! |
| SC_421790_5 | Voy de camino a ayudar a [112168|Kabuki Tabuki]. ¿Recordáis lo que os pedí hacer esta mañana? Por favor, hacedlo antes de que vuelva. ¡Adiós! | I'm actually on my way to go help out in [112168|Kabuki Tabuki]! Do you still remember what I asked you to do this morning? Please do it for me before I return! Goodbye! |
| SC_421790_6 | Esperad... esperad un momento... | Wait... Wait a moment... |
| SC_421790_8 | ¡Hola! [112213|Miffy Riley], no os vayáis, por favor. Esperad... ¡Ah! Se ha ido. | Hello! [112213|Miffy Riley], please don't go! Wait... Ah! Gone... |
| SC_421792_0 | A lo lejos, los piratas gritan pidiendo ayuda. "¡Es increíble! ¿Ese tipo es el [101607|Espadachín negro]? ¡Rápido, decídselo a todos! ¡Hip!" | Somewhere in the distance, pirates are crying for help: "How amazing! Is this fellow [101607|Black Swordsman]? Quick, tell everyone else! Hic!" |
| SC_421792_1 | A lo lejos, los piratas aúllan: "¡El [101607|Espadachín negro]! ¡Recordadme! ¡La próxima vez, os mataremos seguro!" | Somewhere in the distance, pirates are hooting: "[101607|Black Swordsman]! Remember me! Next time, we'll kill you for sure!" |
| SC_421793_0 | ¡Maestro! ¡Maestro! ¿Sabéis con quién me acabo de tropezar? | Teacher! Teacher! Do you know whom I just bumped in to? |
| SC_421793_1 | Hablad despacio, con calma... ¿Con quién os habéis tropezado? | Speak slowly... Speak slowly.... With whom did you just run in to? |
| SC_421793_2 | ¡Con el [101607|Espadachín negro]! | It was [101607|Black Swordsman]! |
| SC_421793_3 | ¿Cómo? ¿Y cómo os habéis encontrado con él? | Oh? And how did you come across him? |
| SC_421793_4 | ¿Recordáis que me dirigía a la [ZONE_DUST HOLD|Fortaleza Abandonada] para ocuparme de unos asuntos? Cuando pasaba por la [ZONE_SHACKLED COAST|Costa de los Grilletes], me atacaron los piratas. Por suerte, el [101607|Espadachín negro] apareció y me salvó. | You know how I was going to [ZONE_DUST HOLD|Abandoned Fortress] to take care of some business? Well, when I was passing by [ZONE_SHACKLED COAST|Shackle Coast], I was attacked by pirates! Fortunately, [101607|Black Swordsman] appeared and saved me! |
| SC_421793_5 | ¿Qué? ¿Que os han atacado? ¿Os han herido? | What! You were attacked? Were you injured at all? |
| SC_421793_6 | A mí no me ha pasado nada, pero el [101607|Espadachín negro] recibió una puñalada. Pero incluso herido, rechazó con heroísmo el ataque de los pirata. | I wasn't injured, but, in saving me, [101607|Black Swordsman] was slashed once by a knife! But he still quite heroically drove those pirates back! |
| SC_421793_7 | ¡Vaya! ¡Quiero contárselo a [112212|Dennis el Grande]! Seguro que se pondrá celoso. | Really! I want to go tell [112212|Big Dennis]! He'll be jealous, for sure! |
| SC_421797_0 | Entonces volví a la [ZONE_JILTED TOWN|Ciudad Fantasma]... | Then I returned to [ZONE_JILTED TOWN|Ghost Town]... |
| SC_421797_1 | ¿Entonces vos sois su acompañante? ¡Bien, aquí tenéis! | So you're this one's companion? Well, here you go! |
| SC_421797_2 | ¿Es el [101607|Espadachín negro]? ¿Y está desnudo? ¡Hemos encontrado a este matón escondido y cambiándose de ropa! | He's [101607|Black Swordsman]? And he's naked? We found this thug hiding out back and changing his clothes! |
| SC_421797_3 | ¡Es él! ¡Será de esos que se vuelven valientes cuando van sin ropa! | Him! He must be the courageous-when-not-wearing-clothes type! |
| SC_421797_4 | ¡Eh! Yo también lo soy, pero tengo que ver mujeres para volverme valiente. | Hey! I am too, but I have to see women before I become courageous! |
| SC_421797_5 | ¡Ja ja ja! | Ha ha ha! |
| SC_421797_6 | ¡De acuerdo! No es más que un matón. Informad al jefe y después vayamos a beber algo. | Okay then! He's just a thug. Go report to the boss, and then we'll have a drink! |
| SC_421829_0 | Tocáis el [112259|Arpón viejo], pero no sucede absolutamente nada. | You touch [112259|Old Harpoon], but nothing happens at all. |
| SC_421841_0 | Una voz sale de la caja: "¡Cuidado! Oigo voces. Parece que esos piratas han vuelto." | A voice comes from the box: "Careful! I heard voices! It seems those pirates have returned!" |
| SC_421841_1 | Misión fallida | Quest Failed |
| SC_421841_10 | ¡Jefe, es él! ¡Es al que le robaron la espada! | Boss, it's him! He's the one that the sword was stolen from! |
| SC_421841_11 | Venid. ¡Atrapadme si podéis! | Come! Catch me if you can! |
| SC_421841_12 | ¡Muy bien! Ahora desembuchad todo lo que sabéis. ¡Venid a por mí! | Very good! I need you to vomit up everything you know! Chase me! |
| SC_421841_2 | ¡Esos inútiles han huido! | Those useless fools have all run away! |