| SC_421718_2 | No me extraña que fuese tan familiar. ¡Lleváosla, pero no la perdáis! | No wonder it felt so familiar. Take it, but don't drop it again! |
| SC_421723 | No habéis colocado suficientes objetos para atraer a un [101560|Annoqua]. | You haven't laid out enough items to lure [101560|Annoqua]. |
| SC_421723_1 | Deberíais tomar la [203637|Escama gigante] e ir a buscar a [112139|Sonora]. | Maybe you should take [203637|Giant Scale] and go find [112139|Sonora]! |
| SC_421723_2 | Presentad ofrendas para el sacrificio. | Presenting sacrificial offerings. |
| SC_421728_1 | La [112147|Luz de estrella] se balancea con el viento. Parece que se ha atascado de nuevo. | The [112147|Starlight] sways in the wind. It looks like it's clogged again! |
| SC_421742_01 | En primer lugar, llevad esta [203696|Agua fresca del Páramo] al [112221|Depósito de agua] de la [ZONE_FARCREST ESTATE|Mansión de Calamus]. | You should first take this [203696|Wasteland Fresh Water] to [112221|Water Storage Basin] at [ZONE_FARCREST ESTATE|Calamus Manor]! |
| SC_421750_0 | ¿Pannisa? Claro que lo conozco. Es sólo que... | Pannisa? Of course I know! It's just.. |
| SC_421750_1 | Aquí está vuestra recompensa. Por favor, ahora dadme la información relevante. | Here is your compensation. Now please give me the relevant information. |
| SC_421750_2 | ¡Ja ja ja ja ja ja! ¡Es bueno! ¡Seguro!\n\nOs lo contaré: Pannisa está en la Caravana de la Piedra Negra. La Caravana se encuentra cerca del [ZONE_THE NAMELESS PORT|Puerto Sin Nombre]. Si queréis encontrarlo, debéis ir hacia allí.\n\nOs daré más información. Cerca del acantilado del [ZONE_THE NAMELESS PORT|Puerto Sin Nombre] hay un pequeño camino que lleva al puerto. A ver si sois capaz de encontrarlo. | Hahahahahaha! That's good! Sure enough!\n\nI'll tell you then... Pannisa is in the Black Stone Caravan. And the Black Stone Caravan is currently near [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port]. If you want to find him, then you better head that way!\n\nI will give you some other information. Near the cliff at [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port] there is a small road to the port. Let's see, if you can find it. |
| SC_421750_3 | ¡Ah! ¡Ya lo tengo! | Oh! I get it! |
| SC_421750_4 | ¿Pannisa? ¿Cuánto pagáis por esta información? | Pannisa? How much are you paying for the information? |
| SC_421750_5 | ¿Una [203644|Perla roja]? ¡No es un mal trato!\n\nPannisa pertenecía a la Caravana de la Piedra Negra. ¿Cómo podría olvidar a esa persona? \n\n¡Era uno de los jefes de la Caravana de la Piedra Negra! \n\nAunque no tenía mucha suerte. Lo engañaron en los negocios. \n\nUna vez, los engañaron y un mercader sin escrúpulos se llevó sus mercancías. Fue todo por culpa de su mala suerte.\n\nDespués de eso, la Caravana de la Piedra Negra cambió su nombre por el de Caravana de la Sangre Negra y su comportamiento también cambió. \n\n¡La Caravana de la Sangre Negra no se anda ahora con tonterías! | [203644|Red Pearl]? That's not a bad trade!\n\nPannisa was part of the Black Stone Caravan. How could I forget this person. \n\nHe was one of the leaders of Black Stone Caravan! \n\nHe was not very lucky though. He's been tricked in business before. \n\nOnce they were tricked and had their goods taken by an unscrupulous trader. It was all because of his bad luck.\n\nAfter that, the Black Stone Caravan changed their name to Black Blood Caravan and their behavior changed. \n\nThe Black Blood Caravan doesn't stand for any nonsense now! |
| SC_421750_6 | ¿Pannisa? ¿Dónde habéis oído ese nombre? | Pannisa? Where did you hear this name? |
| SC_421750_7 | No encuentro mis cosas. Esto tiene algo que ver con Pannisa. ¡Aceptad esta recompensa! | I can't find my things. This has something to do with Pannisa. Please take this reward! |
| SC_421774 | Muy bien. Decid lo que tengáis que decir. | Very well. Please tell me what you want to say. |
| SC_421774_1 | Soy un mago que desea potenciar la expansión de la esencia de la magia y hacer que el mundo comprenda los beneficios de la magia. Un día conseguiré mi objetivo: ¡Cualquiera podrá ser mago!\n\nSí. Incluso los profanos que no comprenden la magia pueden utilizar esta [112412|Bola de almacenamiento de maná]. Puede utilizarse en la vida cotidiana, por motivos de seguridad o incluso para combatir el crimen.\n\nPero... Pero mi bella visión en la que tanto he trabajado ha sido criticada por mi amigo de la infancia, [112415|Utofi Lela].\n\nHa recibido formación mercenaria en la famosa [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Fortaleza Obsidiana] y a medida que se ha ido haciendo mayor ha rechazado la magia. Cree que el poder que utilizo es brujería malvada y ha hecho que todos los viajeros a los que he instruido se sometan al bautismo de "la magia es inútil". \n¡Por qué me mezclaría con semejante alborotador!\n\nLlegáis justo a tiempo. He ideado un conjunto de pasos que podréis dominar fácilmente y con el que podréis hacer completo uso de la efectividad de la magia. Entonces, je je... [112415|Utofi Lela] no podrá llevarme la contraria. | I am a mage hoping to promote the expansion of the essence of magic, and let the people of the world understand the benefits of magic. One day I will achieve this goal: Anyone can become a mage!\n\nYes! Even laymen who don't understand magic can use this [112412|Mana Storage Ball]. It can be put to use in daily life, for security, or even for fighting crime.\n\nBut... My beautiful vision that I've worked so hard on has been criticized as useless by my childhood friend, [112415|Utofi Lela]!\n\nHe received mercenary training at the famous [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidian Stronghold], and as he's grown older has rejected magic. He believes the power I'm using is evil witchcraft, and has taken all the travelers I've taught to undergo "Magic is Useless" baptism!\nHow did I get involved with such a troublemaker!\n\nYou're just in time. I've come up with a complete set of steps you can easily master, guaranteed to make full use of magic's effectiveness. Then, heh heh... [112415|Utofi Lela] won't be able to contradict me. |
| SC_421774_2 | Ya veo... | I see. |
| SC_421775 | Sí... Parece que se alcanzó el objetivo. ¿Dónde cayó? Echad un vistazo alrededor... ¿Puede ser que el impacto lo hiciese caer en algún contenedor cercano? | Yes... Feels like the target was hit. Where it fell... uh, maybe look around a little... Maybe the impact knocked it into a nearby container? |
| SC_421778 | ¡Maldita sea! Según la dirección de la fluctuación de la energía... No puede haber caído en el [ZONE_VALLEY OF SCARS|Valle de las Cicatrices], ¿o sí?\nVaya... Al seguir la corriente del río... la fluctuación se detiene... está atrapado en el barro. Por favor, cruzad el puente y descended la carretera de la montaña hasta el [ZONE_VALLEY OF SCARS|Valle de las Cicatrices] para echar un vistazo... | Damn! According to the direction of the energy fluctuation... It couldn't have fallen in [ZONE_VALLEY OF SCARS|Valley Of Scars], could it?\nAh.. Following the river's flow... the fluctuations stop... uh... is it stuck in the mud... Please go across the bridge and follow the mountain road down to [ZONE_VALLEY OF SCARS|Valley Of Scars] to look... |
| SC_421789_0 | Estiráis la mano, pero no notáis nada de [$VAR1]. | You reach your hand out, but you can't feel [$VAR1] at all. |
| SC_421789_1 | ¡Largaos de aquí! | Get the hell out of here! |
| SC_421789_2 | ¿Osáis violar el sagrado terreno del viento? ¡Iros al infierno! | You dare to violate the sacred ground of the wind? Go to hell! |
| SC_421789_3 | ¡Aquí no sois bien recibido! | You are not welcome here! |
| SC_421789_4 | ¿Qué? ¡No, otra vez ellos, no! | What! Oh, not them again... |
| SC_421789_5 | ¡El [101607|Espadachín negro] está implicado en esto! | [101607|Black Swordsman] is involved in this! |
| SC_421789_6 | Es el [101607|Espadachín negro] de nuevo. ¡Qué mala suerte! ¡Vayámonos! | It's [101607|Black Swordsman] again! How unfortunate. Let's go! |
| SC_421789_7 | ¡Maldita sea! ¡No tendréis tanta suerte la próxima vez! | Damn! You won't be so lucky next time! |
| SC_421789_8 | ¡Corred! ¡Escapad! | Run away! Run away! |
| SC_421789_9 | ¡Todos estáis a salvo! ¡Adiós, entonces! | Everyone, you are safe! Goodbye then! |
| SC_421790_1 | También he oído que el [101607|Espadachín negro] peleó contra [100337|Huck] una vez, y que [100337|Huck] tuvo que huir. | Not only that, but I've also heard that [101607|Black Swordsman] once got into a fight with [100337|Huck], and [100337|Huck] had to run away! |