| SC_421532_9 | He perdido el [203371|Mapa del tesoro de Lola]. Por favor, dadme otro. | I lost my [203371|Lola's Treasure Map], please give me another one. |
| SC_421533_1 | ¡Los datos del papel marrón han cambiado! | The details on the brown paper have changed! |
| SC_421534 | [111830|Señora Marian], ¿podéis darme una botella de vuestro aceite especial? | [111830|Mrs. Marian], can you give me a bottle of your special oil? |
| SC_421534_1 | ¿Sois el Sr. Cabeza de Calabaza? | Are you Mr Pumpkin Head? |
| SC_421534_2 | ¿Me preguntáis si soy el Sr. Cabeza de Calabaza? ¿Es que tengo cabeza de calabaza?\n\n([110500|Justin] está que echa humo.) | Are you asking if I'm Mr Pumpkin Head?! You think my head looks like a pumpkin?\n\n(You can see that [110500|Justin] is fuming.) |
| SC_421534_3 | La verdad es que vuestro pelo tiene mejor aspecto. | Actually your hair looks better. |
| SC_421534_4 | ¿Podéis volver a ayudarme a abrir la caja? | Can you please help me again and open the box? |
| SC_421534_5 | Tened cuidado con la caja. ¡No volváis a perderla! | Take good care with the box. Don't lose it again! |
| SC_421536_1 | [111622|Lola] me ha pedido que os diese esta agua curativa de manantial. | [111622|Lola] has asked me to bring this healing spring water to you. |
| SC_421536_2 | [111622|Lola] es una niña encantadora.\n\nUn investigador del Ojo de la Sabiduría que trabaja tan lejos de su casa tiene que sentir nostalgia. Es una niña muy considerada... | [111622|Lola] is such a sweet child.\n\nAn Eye of Wisdom scholar who works so far away from home is bound to get homesick. That child is always so thoughtful... |
| SC_421537_01 | Oís un ruido suave. Parece que Zanordoth, el dragón del agua, se ha tranquilizado. | You hear a low rumble. It sounds like the water dragon, Zanordoth, has calmed down... |
| SC_421538_1 | [111622|Lola] me ha pedido que os entregue esta caja. | [111622|Lola] has asked me to give you this box. |
| SC_421538_2 | ¿A ver? ¿Qué hay en la caja? | Oh? What's inside the box? |
| SC_421538_3 | [110491|Katrina] abre la caja. | [110491|Katrina] opens the box |
| SC_421538_4 | ¡Vaya! ¡Una rana! | Ah! A frog! |
| SC_421538_5 | Podéis ver la cara de decepción de [110491|Katrina]. | You see [110491|Katrina's] disappointed face. |
| SC_421538_6 | ¡Largaos! | Go Away!!! |
| SC_421538_7 | ¡Fuera! ¡Largo! | Scram! Go Away!! |
| SC_421538_8 | ¡Croac! | Ribbet! |
| SC_421538_9 | ¡Croac! ¡Croac! ¡Croac! | Ribbet! Ribbet! Ribbet! |
| SC_421540_1 | ¿Qué hace el Ojo de la Sabiduría? | What is the Eye of Wisdom doing? |
| SC_421540_2 | El Ojo de la Sabiduría se dedica a muchas cosas: investiga el conocimiento y el poder, recupera artefactos enterrados y registra el conocimiento mágico entre muchas otras cosas.\n\nEs un trabajo muy importante para el progreso de nuestra sociedad. | The Eye of Wisdom does so many things, like the research of knowledge and power, digging for artifacts, recording magical knowledge, just to name a few...\n\nTheses works are all very important to the progress of our society. |
| SC_421540_3 | Habladme de la misión secreta en la que trabajáis. | Please tell me the secret mission that you are on. |
| SC_421540_4 | La misión secreta que me ha asignado el Ojo de la Sabiduría consiste en poner a prueba a los aventureros que llegan a estas tierras y seleccionar a los mejores. Entonces los envío al Ojo de la Sabiduría.\n\nPero no fue el abuelo [110243|Marisus] quien me encargó esta misión. Una persona con mis habilidades puede decidir qué plan de acción es mejor para el Ojo de la Sabiduría. | My secret mission is, in the name of the Eye of Wisdom, to test the new adventurers that come to these lands and pick the few who are exceptional. I then refer them to the Eye of Wisdom.\n\nBut, I didn't get this mission from grandpa [110243|Marisus]. A person of my skills can of course decide for himself what course of action is best for the Eye of Wisdom. |
| SC_421543_1 | Honorable presidente del Consejo, volviendo a la petición para aprobar la propuesta... | Honorable council president, about the previous request for your help to pass the vote... |
| SC_421543_2 | Lo lamento, Randus. No es que no quiera ayudaros, pero la medida propuesta exige que todo el Consejo tome una decisión y vote. ¿No es esa la razón de ser del Consejo? | I am sorry Randus, it is not that I do not want to help you, but the proposed measure needs the entire council to make a decision and vote. Isn't this the reason for the council? |
| SC_421543_3 | Lo entiendo, Señor presidente. Pero si pudieseis usar vuestra influencia para persuadir a algunos... | I understand, but council president, if you would just use your influence to persuade a few... |
| SC_421543_4 | Me temo que eso es imposible. | I fear I cannot do this... |
| SC_421543_5 | ... | ... |
| SC_421543_6 | Está bien. Lamento mucho lo que va a pasar ahora que damos esta conversación por concluida. | It is fine. Let me express my regret for what will happen now that we have finished this chat. |