result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringeseneu
SC_3YRS_FROGEVENT01_18¿Os interesa ayudar a los niños pobres? ¡He estado trabajando muy duro en este campo!\n\nAdemás de dinero, estos niños también necesitan comida y ropa.Are you interested in helping poor children? I've been working so hard in this field!\n\nIn addition to money, these children also need food and clothing.
SC_3YRS_FROGEVENT01_19Espero reducir el caos que reina en este mundo y alargar las vidas de esos chavales... Si hubiera más gente tan entusiasta e implicada como vos, el mundo sería un lugar mejor.Hoping to reduce the chaos of this world and extend the lives of those young people...If more people were as enthusiastic and caring as you, the world would be a better place.
SC_3YRS_FROGEVENT01_2Últimamente me han llegado muchas noticias. Además de [ZONE_YGGNO LAND|Candara], también [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya] está teniendo problemas. Hay muchos niños que no tienen nada para comer, ¡así que quiero preparar unas galletas para enviárselas!\n\nAy... Pero mis amigos no me apoyan. ¡Son unos tacaños y unos egoístas! ¡Me peleé con ellos y ahora dicen que no me devolverán las hierbas que guardaba allí! Sin esas hierbas, no puedo preparar unas deliciosas galletas saladas para los niños pobres.\n\n¿Me podéis ayudar? Si pudiera conseguir unas cuantas [241093|Lágrimas de rana] y un poco de [241094|Sinceridad de rana], podría preparar una poción para que dejaran de actuar tan egoístamente durante un tiempo.I've recently heard a lot of news. In addition to [ZONE_YGGNO LAND|Candara], even [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya] is having problems. A lot of children don't have anything to eat, so I want to make some cookies to send to them!\n\nSigh...but my friends aren't supportive. They're so stingy and selfish! I argued with them, and now they say they won't give me back the herbs I was storing there! Without those herbs, I can't make delicious crackers for the poor children.\n\nWill you help me? If I could get some [241093|Frog Tears] and [241094|Frog Sincerity], I could make a potion to temporarily make them stop acting so selfishly.
SC_3YRS_FROGEVENT01_20<CY>(Podéis usar el Transmutador Arcano para fusionar materiales más avanzados.)</CY><CY>(You can use the Arcane Transmutor to fuse more advanced materials.)</CY>
SC_3YRS_FROGEVENT01_21¡Os daré una pequeña recompensa como agradecimiento por vuestro esfuerzo!\nPero dependerá de lo que me traigáis:\n\nTraedme 1 <CS>[241096|Bolsa de hierbas]</CS> y os daré 1 <CS>[241100|Poción eliminadora de olores]</CS>.\nTraedme 1 <CS>[241097|Paquete de hierbas]</CS> y os daré 1 <CS>[241101|Montura Bestia flamígera (7 días)]</CS>.\nTraedme 1 <CS>[241098|Cesta de hierbas]</CS> y os daré 1 <CS>[241102|Cristal flamígero]</CS>.\nTraedme 1 <CS>[241099|Caja de regalo de hierbas]</CS> y os daré 1 <CS>[241103|Montura Bestia flamígera (30 días)]</CS>.\nTraedme 1 <CS>[241099|Caja de regalo de hierbas]</CS>, 1 <CS>[241103|Montura Bestia flamígera (30 días)]</CS> y 1 <CS>[241102|Cristal flamígero]</CS> y os daré 1 <CS>[241104|Montura Bestia flamígera (permanente)]</CS>.\n\nY para obtener un regalo misterioso especial, tendréis que traerme 1 <CS>[241099|Caja de regalo de hierbas]</CS> y 1 <CS>[241104|Montura Bestia flamígera (permanente)]</CS>. ¡Se convertirá en vuestro compañero de batalla más efectivo!\n\n¿Qué recompensa queréis?I'll give you a little reward to thank you for your hard work!\nBut it will be based on what you bring back:\n\nBring me back 1 <CS>[241096|Herb Bag]</CS>, and I'll give you a <CS>[241100|Scent Removal Potion]</CS>.\nBring me back 1 <CS>[241097|Herb Package]</CS>, and I'll give you a <CS>[241101|Flame Beast Mount (7 Days)]</CS>.\nBring me back 1 <CS>[241098|Herb Basket]</CS>, and I'll give you a <CS>[241102|Red Flame Crystal]</CS>.\nBring me back 1 <CS>[241099|Herb Gift Box]</CS>, and I'll give you a <CS>[241103|Flame Beast Mount (30 Days)]</CS>.\nBring me back 1 <CS>[241099|Herb Gift Box]</CS>, 1 <CS>[241103|Flame Beast Mount (30 Days)]</CS> and 1 <CS>[241102|Red Flame Crystal]</CS>, and I'll give you a <CS>[241104|Flame Beast Mount (Permanent)]</CS>.\n\nAnd for this time's special mystery gift, you will have to bring me a <CS>[241099|Herb Gift Box]</CS> and a <CS>[241104|Flame Beast Mount (Permanent)]</CS>. It will become your most effective companion on the battlefield!\n\nWhich reward do you want?
SC_3YRS_FROGEVENT01_22Quiero una [241104|Montura Bestia flamígera (permanente)].I would like a [241104|Flame Beast Mount (Permanent)].
SC_3YRS_FROGEVENT01_3¿De veras? ¡Maravilloso!\n\nSin embargo, conseguir [241093|Lágrimas de rana] y [241094|Sinceridad de rana] no será tarea fácil. Os daré una botella de [241091|Elixir de rana] y cuando os la bebáis os convertiréis en una rana mágica. Así podréis hablar con las [120410|Ranas mágicas] que hay en la charca. Si las aduláis se pondrán contentas y cuando lleguen a un determinado nivel de felicidad, podréis recoger Sinceridad de rana. A continuación, haced lo contrario para obtener Lágrimas de rana.\n\nPor cierto, cuando consigáis las [241093|Lágrimas de rana] o la [241094|Sinceridad de rana], emanaréis un aroma único. Este aroma es un arma de doble filo. Hará que os resulte más fácil conseguir lágrimas o sinceridad, según lo que tengáis, pero conseguir lo otro será más complicado.\n\n¡Cuando queráis empezar, decídmelo!Really? That's wonderful!\n\nHowever, obtaining [241093|Frog Tears] and [241094|Frog Sincerity] will take some thought. I'll give you a bottle of [241091|Frog Elixir], and after you drink it, you will become a magic frog. Then you'll be able to speak with the [120410|Magic Frogs] by the pond. If you flatter the frogs, they'll be happy, and once they reach a certain level of happiness, you can collect Frog Sincerity. Then, do the opposite for Frog Tears.\n\nBy the way, after you get [<S>241093|Frog Tears] or [241094|Frog Sincerity], you'll be covered in a unique smell. This smell is a double-edged sword. It will make it easier for you to collect either tears or sincerity, depending on which scent you have, but the other one will be more difficult.\n\nIf you're ready, just let me know!
SC_3YRS_FROGEVENT01_4Vale... Ahora id a buscar a [120407|Anlyk Messe] en el <CS>[ZONE_VARANAS WEST WING|Oeste de la parte baja de la Ciudad]</CS>, luego a [120408|Nate Stange] en el <CS>[ZONE_VARANAS EAST WING|Este de la parte baja de la Ciudad]</CS> y, para terminar, a [120409|Nonn Saffish] en <CS>[ZONE_ROGSHIRE|Logar]</CS>. Los efectos de esta botella de [241092|Encanto de rana] solo duran unos minutos, así que traedme todas las hierbas que podáis obtener de esos tacaños antes de que sea demasiado tarde.Ok...next, please go find [120407|Anlyk Messe] in <CS>[ZONE_VARANAS WEST WING|Lower City West]</CS>, then [120408|Nate Stange] in <CS>[ZONE_VARANAS EAST WING|Lower City East]</CS>, and finally [120409|Nonn Saffish] in <CS>[ZONE_ROGSHIRE|Logar]</CS>. This bottle of [241092|Frog Charm] will only work for a few minutes, so just take back as many herbs as you can get from those misers while it's in effect!
SC_3YRS_FROGEVENT01_5¡Eh! ¿Qué? ¡Por qué iba a daros las hierbas de [120406|Flogg Shuiss]? ¡Yo nunca devuelvo las cosas que consigo! Se me <CS>han acabado las hierbas</CS>. Preguntadle a [120408|Nate Stange] en el <CS>[ZONE_VARANAS EAST WING|Este de la parte baja de la Ciudad]</CS>. ¡Él seguro que tiene algunas!Hey! What? Why would I give you [120406|Flogg Shuiss'] herbs? I never give away the things I get! I'm <CS>all out of herbs</CS>. Go ask [120408|Nate Stange] in <CS>[ZONE_VARANAS EAST WING|Lower City East]</CS>. He should have some!
SC_3YRS_FROGEVENT01_6¿Quién sois? ¿Queréis pagar la deuda de [120406|Flogg Shuiss] por almacenar aquí sus hierbas? Se me <CS>han acabado las hierbas</CS>. Preguntadle a [120409|Nonn Saffish] en <CS>[ZONE_ROGSHIRE|Logar]</CS>. ¡Ella seguro que tiene algunas!Who are you?! Do you want to pay the storage fee [120406|Flogg Shuiss] owes for storing herbs here?! I'm <CS>all out of herbs</CS>. Go ask [120409|Nonn Saffish] in <CS>[ZONE_ROGSHIRE|Logar]</CS>. She should have some!
SC_3YRS_FROGEVENT01_7¡Eh! ¡Eh! ¡No le deis las hierbas a [120406|Flogg Shuiss]! ¡Si tiene muchas, decidle que me dé unas cuantas! ¡Soy pobre! Si quiere ser tan estúpida, a mí se me <CS>han acabado las hierbas</CS>. Preguntadle a [120407|Anlyk Messe] en <CS>[ZONE_VARANAS WEST WING|Oeste de la parte baja de la Ciudad]</CS>. ¡Él seguro que tiene algunas!Hey! Hey! Don't give the herbs to [120406|Flogg Shuiss]! If she has too many herbs, tell her to give some to me! I'm poor! If she wants to be that stupid, I'm <CS>all out of herbs</CS>. Go ask [120407|Anlyk Messe] in [ZONE_VARANAS WEST WING|Lower City West]. He should have some!
SC_3YRS_FROGEVENT01_8¡Os doy las gracias en nombre de esos pobres niños! ¡Vuestra compasión es una bendición para ellos!I thank you on behalf of those pitiful children! Your compassion is a blessing for them!
SC_3YRS_FROGEVENT01_9¿Es esto lo que andabais buscando?Are these what you were looking for?
SC_420083_0Gracias, [$VAR1]. Vuestras heroicas proezas serán recordadas por los habitantes de Logar, al igual que los sacrificios que sufrió la ciudad.Thank you, [$VAR1]. The traces of your heroic deeds will be remembered by the people of Logar, just as Logar's sacrifice will always be remembered.
SC_420371_0Necesito una "Receta de cristal de azúcar"...I need a "Sugar Crystal Recipe"...
SC_420452_3El espíritu se deshace en una suave brisa que os envuelve y acaba posándose sobre vuestras manos.The spirit dissipates into a gentle breeze that envelops you, finally coming to rest upon your palms...
SC_420459_1Con un enorme rugido sale de la piedra.With a big uproar it comes out of the stone.
SC_420620_0Dejadme que lo limpie un poco...Let me clean it off a bit...
SC_420620_1Parece que aún no ha sido entregado...It turns out that it still hasn't been delivered...
SC_420627_0No es necesario usar este artículo ahora.This item does not need to be used now.
SC_420627_1No estáis lo suficientemente cerca del [101841|Organismo extraño].You are not close enough to [101841|Strange Organism].
SC_420627_2Ya se ha despertado.It has already awoken.
SC_420629_0Preguntad acerca de los Naga.Ask about the Naga.
SC_420629_1¿Los Naga, decís? Umm... ¡De acuerdo! Ya que conocéis su existencia, os puedo hablar sobre ellos. Sin embargo, antes debo ocuparme de salvar a [112718|Lisha Ditket]. Detrás de mí, hay un libro que se titula [112780|Informe sobre el Incidente en la Aldea del Manantial del Bosque]. Podéis hojearlo primero, ya que en él se explica el comienzo de todo este asunto.The Naga, you say? Hmm...Okay! Since you already know that they exist, then I might as well tell you all about them. However, I need to take care of saving [112718|Lisha Ditket] first. Behind me, there is a book called [112780|Woodspring Village Incident Report]. You can go look in there first, since it illustrates the beginning of all this business.
SC_420629_2Bueno, ocurre que ya he hecho todo lo posible por ahora.\n\nSi habéis leído ese informe, ¡creo que ya lo sabéis! Esas "Sombras del Bosque" son los Naga de los que hablaba.Well, it just so happens that I've done all I can for now.\n\nIf you've read that report, I think you already know! Those "Forest Shadows" are the Naga that I was talking about.
SC_420629_3Preguntad lo que es un Naga.Ask what a Naga is.
SC_420629_4Lo cierto es que no estamos seguros. Lo único que sabemos es que se trata de una raza antigua y peligrosa. Según los registros del Ojo de la Sabiduría, eran enemigos de los Goblins en el pasado, pero no se ha escrito mucho sobre ellos en largo tiempo, hasta su súbita reaparición.Frankly, we aren't really sure. We only know that they are an ancient and dangerous race. According to the Eye of Wisdom's records, they were enemies of the goblins in the past, but there hasn't been much written about them in a very long time-up until this sudden reappearance.
SC_420629_5Preguntad sobre las intenciones de los Naga.Ask about the Naga's aims.
SC_420629_6En cuanto a eso... No puedo daros detalles, pero puedo contaros que intentarán provocar una guerra.\n\nLos mercenarios de la Orden de la Gloria Siniestra ya han descubierto que la Aldea del Manantial del Bosque se ha convertido en una fortaleza para los Naga. Lo llamamos el [ZONE_NAGA OUTPOST|Puesto Fronterizo Naga]. Un ejército Naga ha llegado hasta allí... con armas complejas y temibles soldados...\n\nSu objetivo está aquí. Tenemos pruebas concluyentes que muestran que existe un vínculo entre la aparición de los Naga y los ataques de los Tiktaalik sobre nosotros.\n\nEsto es todo lo que puedo deciros.As for that... I can't give you any details, but I can tell you that they are going to try and instigate a war.\n\nThe Order of Dark Glory mercenaries have already discovered that Woodspring Village has already become a stronghold for the Naga. We call it [ZONE_NAGA OUTPOST|Naga Outpost]. A Naga army has gathered there...with sophisticated weapons and fearsome soldiers...\n\nTheir aim is here. We have reliable intelligence that shows that there is a link between the appearance of the Naga and Tiktaalik's attacks on us.\n\nThis is all I can tell you.
SC_420629_7Finalizad esta conversación.End this discussion.