| SC_29IN_BOSS2_END | [108275|Khalakli] no logra resistir el furibundo ataque. Sus ramas revientan con un terrible estallido y se derrumba. | [108275|Khalakli] cannot withstand the furious attacks. He collapses, his branches bursting asunder with loud cracks. |
| SC_29IN_BOSS2_FAIL | [108275|Khalakli] está saciado y retorna a su punto de partida. | [108275|Khalakli] has stilled his hunger, and returns to his original position. |
| SC_29IN_BOSS2_FISSION | [108275|Khalakli] se divide y crea un vástago exactamente igual de sanguinario. | [108275|Khalakli] spawns a sapling, as bloodthirsty as himself. |
| SC_29IN_BOSS2_PHASE | [108275|Khalakli] se acobarda por el valor de su presa. Ahora también emplea el poder de las runas prohibidas. | [108275|Khalakli], intimidated by his prey's boldness, uses the power of the forbidden runes. |
| SC_29IN_BOSS2_START | Las hojas de [108275|Khalakli] crujen de emoción al aparecer su presa. | [108275|Khalakli]'s leaves rustle with excitement as his prey appears. |
| SC_29IN_BOSS2_VINE | Los zarcillos exteriores, de crecimiento rápido, os atrapan al moverse. | The rapidly growing vines trap you, hindering your movements. |
| SC_29IN_BOSS4_ABSORB | [108279|Katbalbus] ha recogido parte de la inmundicia que quedó en el suelo. | [108279|Katbalbus] has absorbed some of the rubbish left lying about. |
| SC_29IN_BOSS4_CANCELBUFF | Una vez habéis tragado la extraordinaria seta, el dolor desaparece por completo. | After swallowing these unusual mushrooms, you are completely relieved of any pain. |
| SC_29IN_BOSS4_END | [108279|Katbalbus] se derrumba sacudiéndose y se pierde en el misterioso cieno. | [108279|Katbalbus] collapses, flailing about desperately, and dissipates into a mysterious sludge. |
| SC_29IN_BOSS4_FAIL | [108279|Katbalbus] se alegra de descubrir un par de cadáveres en descomposición en las cercanías. | [108279|Katbalbus] looks pleased to have a few extra rotting corpses nearby. |
| SC_29IN_BOSS4_FATAL | Vuestra garganta arde como si un cuchillo la hubiese desgarrado. Comprendéis que vuestra muerte se acerca. | Your neck feels as if someone had just sliced it open with a blade. You realize the end is near. |
| SC_29IN_BOSS4_NONEED | Estas setas de aspecto poco apetitoso tienen un sabor bien fresco. Pero por ahora no las necesitáis. | These rather unappetizing looking mushrooms taste very refreshing. But you don't need them just yet. |
| SC_29IN_BOSS4_SPLIT | La inmundicia que cubre todo el cuerpo de [108279|Katbalbus] se expande por el suelo y después se alza. | The garbage covering [108279|Katbalbus]'s entire body spreads across the floor... and then sits itself up. |
| SC_29IN_BOSS4_START | Esta suciedad maloliente comienza a moverse salvajemente. Su muerte causa la liberación de gases tóxicos que se expanden por toda la zona. | The foul-smelling dirt begins to move about wildly. The poisonous gases filling the room are accompanied by death. |
| SC_29IN_BOSS4_UNITY | [108279|Katbalbus] vuelve a cubrirse de inmundicia en descomposición. | [108279|Katbalbus] is once again completely covered with rotting refuse. |
| SC_29IN_BOSS7_ABSORB | ¡Qué estupidez! ¡El fuego es mi elemento! | How foolish! Fire is my element! |
| SC_29IN_BOSS7_AEROLITE_WARNING | ¡Quelopas ha plantado llamas mágicas en [$VAR1]! | Kelopas has implanted [$VAR1] with magical flames! |
| SC_29IN_BOSS7_END | ¡Capitán Kidd! ¿Este es el fin del que hablábais? Por fin alcanzamos el objetivo... | Captain Kidd! Is this the end you spoke of? Finally... |
| SC_29IN_BOSS7_FAIL | Mientras yo esté vigilando aquí nadie podrá acercarse al Purgatorio. | As long as I am guardian here, no one shall be allowed to approach the Purgatory. |
| SC_29IN_BOSS7_FATAL | Un potente rayo recorre vuestro cuerpo. Antes de perder el conocimiento sentís un dolor punzante en el corazón. | A terrific bolt bores through your body. Before losing consciousness, you feel the pulsating pains tightening around your heart. |
| SC_29IN_BOSS7_FREE | Saltáis de la piedra flotante. La parálisis desaparece inmediatamente. | You leap down from the floating stone. The paralysis leaves you immediately, without a trace. |
| SC_29IN_BOSS7_GEARON | ¡Quelopas activa [$VAR1]! | Kelopas activates [$VAR1]! |
| SC_29IN_BOSS7_PHASE | No está mal. ¡Pero aún no habéis sentido el envite total de mi poder! | Not bad, not bad at all! But you haven't felt even the half of my powers yet! |
| SC_29IN_BOSS7_START | ¡Insensato! Si queréis proseguir vuestro camino tendréis que acabar conmigo. | You lunatic! If you want to continue your quest, you'll have to get past me first. |
| SC_30_DUPLICATION_1_1 | [108432|Lismomo]: "¿Quién osa adentrarse en mis cámaras sagradas?" | [108432|Lismomo]: "Who dares disturb the sanctity of my holy halls?" |
| SC_30_DUPLICATION_1_2 | [108432|Lismomo] ríe con suficiencia: "¡Ja, ja! Mientras yo esté a cargo de vigilar estas cámaras, nadie podrá adentrarse." | [108432|Lismomo] laughs sardonically: "Haha! As long as I'm here to guard these hallowed halls, no one shall disturb them." |
| SC_30_DUPLICATION_1_3 | [108432|Lismomo]: "¡Seréis estúpido! ¡No saldréis de este lugar con vida!" | [108432|Lismomo]: "You fool! You will never leave this place alive!" |
| SC_30_DUPLICATION_1_4 | [108432|Lismomo]: "Ahora abriré fuego desde mi querido banka. Je, je, je." | [108432|Lismomo]: "Now I'm going to open fire on you from my favorite Banka. Hahaha!" |
| SC_30_DUPLICATION_1_5 | [108432|Lismomo]: "¿Qué? ¡No! ¡Mi banka!" | [108432|Lismomo]: "What the? No! My banka!" |
| SC_30_DUPLICATION_1_6 | [108432|Lismomo] se pone un poco histérico: "¡No lo queréis de otra forma! ¡No lo queréis de otra forma!" | [108432|Lismomo] slowly works into a frenzy: "You asked for it! This is what you get!" |