| SC_27IN_BOSS1_BADTIME | ¡"Ellos" lo saben ya y están prevenidos! | Now "they" know and act appropriately! |
| SC_27IN_BOSS1_BUFFGONE | ¡Os han robado el tesoro falso! | You stole the wrong treasure! |
| SC_27IN_BOSS1_BUFFLESS | El pensamiento que tanto os amargaba va perdiendo fuerza... | The thought that had troubled you begins to fade... |
| SC_27IN_BOSS1_CHARGE | ¡Dádmelo! | Give it here! |
| SC_27IN_BOSS1_END | ¡Libres al fin! Lástima de tesoro, sin embargo. | We're free at last! It's too bad about the treasure, though. |
| SC_27IN_BOSS1_EXECUTE | Pierden interés en torturaros. La muerte está cerca... | They're losing interest in torturing you. Death is approaching... |
| SC_27IN_BOSS1_GREED | ¡Mi tesoro! ¡Mío! ¡Mío! Mejor dicho: ¡nuestro tesoro! | My treasure! Mine! Mine! Or rather: our treasure! |
| SC_27IN_BOSS1_HATRED | ¿Qué hago aquí? ¿Y por qué estamos presos? | Why am I here? No, why are we all imprisoned here? |
| SC_27IN_BOSS1_HIT | Su odio ha ido en aumento... | Your hatred has grown... |
| SC_27IN_BOSS1_OVER | Vuestras excesivas provocaciones han tenido el efecto contrario... | You provoked too much, eliciting the opposite effect... |
| SC_27IN_BOSS1_PHASE2 | Vuestro ataque no ha sido sino un incentivo más... | Your attack seems to have struck a nerve... |
| SC_27IN_BOSS1_REJECT | Todavía no habéis entrado en combate. | You have not yet joined the fray. |
| SC_27IN_BOSS1_RELEASE | ¡Conseguís liberaros de vuestras ataduras! | You were able to free yourself! |
| SC_27IN_BOSS1_RESENTMENT | ¡Detenedle! Y traedlo hasta nosotros... | Stop him! Bring him to us... |
| SC_27IN_BOSS1_START | Las incontables almas de los piratas muertos detectan vuestra presencia. Una vez más repasan su trágica e interminable resurrección... | The countless souls of the dead pirates notice you. They endure another of painful, unending rebirth... |
| SC_27IN_BOSS1_STICK | El exceso de horrores satura vuestro ánimo. ¡Ya no podéis moveros! | Too many abominations harry you. You cannot move! |
| SC_27IN_BOSS1_TORMENT | ¿Cómo torturar a estos miserables gusanos? | How can we torture these poor worms? |
| SC_27IN_BOSS1_WEAK | Las codiciosas almas se regodean en su alegría por haber encontrado el tesoro y se serenan. | The greedy souls wallow in happiness at having found the treasure - and that thought calms them. |
| SC_27IN_BOSS7_BAD1 | La voz de Kidd: Es inútil. Debéis conseguir que las almas se enfrenten a sí mismas. | The voice of Kidd: It is useless. You must convince the souls to fight themselves. |
| SC_27IN_BOSS7_BAD2 | La voz de Kidd: Si Picusate se hace con estas almas, será más fuerte todavía. | The voice of Kidd: If Pikusate gets these souls, he will become even stronger. |
| SC_27IN_BOSS7_CALL1 | La voz de Kidd: Este equipamiento en miniatura no es nada sencillo. El eco de las almas podría servir de protección para Picusate. | The voice of Kidd: The miniature apparatus is no simple gadget. The echo of the souls could be a defense for Pikusate. |
| SC_27IN_BOSS7_CALL2 | La voz de Kidd: Parece que las almas no sólo se han apoderado del cuerpo de Picusate. Casi ninguno de los aparatos que diseñé funciona ya. | The voice of Kidd: It looks like the souls don't just only inhabit Pikusate's body. Almost all of the devices that I created no longer work. |
| SC_27IN_BOSS7_CALL3 | La voz de Kidd: Los objetos poseídos se encuentran cerca. ¡Tened mucho cuidado! | The voice of Kidd: The possessed devices are nearby. Be careful! |
| SC_27IN_BOSS7_CALL4 | Las máquinas habitadas por los espíritus vengadores se lanzan contra vos. | The machines possessed by the spirits of vengeance attack you. |
| SC_27IN_BOSS7_COUNTDOWN | La voz de Kidd: ¡Mucho cuidado! Las almas se encuentran en un estado muy inestable. ¡No os fiéis de él! | The voice of Kidd: Be careful! The condition of the souls has become unstable. Keep your guard up! |
| SC_27IN_BOSS7_END | La voz de Kidd: ¡Qué desafío tan extraordinario! ¿Pero sabréis mantener el aguante demostrado hasta ahora? ¡Mi entrenamiento no se compone sólo de este tramo! | The voice of Kidd: What an exceptional challenge! But do you have the endurance it takes? There's far more to my test... |
| SC_27IN_BOSS7_FAIL | La voz de Kidd: Otro que no está a la altura del desafío. ¿Tan difícil es mi entrenamiento? | The voice of Kidd: Yet another adventurer cannot measure up to my challenge. Is my test really so hard? |
| SC_27IN_BOSS7_FURY | La voz de Kidd: estas almas os están provocando auténticos quebraderos de cabeza, ¿verdad? | Kidd's voice: These souls are really giving you a headache, huh? |
| SC_27IN_BOSS7_GOOD | La voz de Kidd:¡Muy bien! ¡Una vez más, las almas ponen pies en polvorosa! | The voice of Kidd: Very good! You've put more souls to flight! |
| SC_27IN_BOSS7_START1 | Al acercaros a la araña artificial, oís que de su cuerpo emana el grito de un hombre... | As you approach the artificial spider, you hear the cry of a man coming from within its body... |