| SC_26IN_FOREBOSS4_06 | Los auténticos dragones no perecieron bajo su espada. Ahora queda claro que debió de ser Sayafiz quien acabó con ellos. | The True Dragons were not killed by his sword. Now we see that it must have been Sayafiz who killed them. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_07 | Los auténticos dragones no perecieron bajo su espada. Ahora queda claro que debió de ser Sayafiz quien acabó con ellos. | The True Dragons were not killed by his sword. Now we see that it must have been Sayafiz who killed them. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_08 | ¡Ese tipo es un sinvergüenza! | This guy is a bastard! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_09 | Ya hablaremos en otra ocasión. Ahora hemos de abandonar el pasadizo. | We shall talk when we have another opportunity. We have to leave the passageway now. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_1 | Sistema de detección Vicky: ¡Ah! ¡Habéis aparecido! Llegáis mucho antes de lo que había calculado, pero vuestras posibilidades de lograr derrotar a mi maestro aún son insignificantes. | Detective system Vicky: Ah! Finally you appear! You're much earlier than according to my calculations, but your chance of being able to stop my master is still negligible. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_2 | Maestro, la ceremonia de fusión está preparada. | Master, the merging ceremony has been prepared. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_3 | Maderoth: ¡Venid a mí, gran Farutor! ¡Este es mi gran regalo para vos! | Maderoth: Come to me! Great Farutor! This is my gift for you! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_4 | Maderoth: Colocaos esta armadura de batalla y todos los reyes elementales os temerán. Los antiguos dragones estarán a vuestros pies. | Maderoth: Wear this battle armor, and you'll be most feared by all Elemental Kings! The ancient dragons will serve you! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_5 | Farutor: ¡Ja ja ja! ¡Muy bien! ¡Me siento más poderoso que nunca! | Farutor: Ha ha ha! Very good! I feel more powerful than ever before! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_6 | Sistema de detección Vicky: Maestro, el hechizo Sustituto está listo. Puedo controlar el modelo nº 901 en cualquier momento. | Detective system Vicky: Master, the Substitute spell is ready. I can take control over Model No. 901 at any time. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_7 | Farutor: ¿Por qué? ¡No tengo el control! ¡Maderoth! ¡Cómo osáis engañarme? | Farutor: Why? I don't have control! Maderoth ! How dare you cheat me? |
| SC_26IN_FOREBOSS4_8 | Maderoth: Sí, dije que os convertiría en el ser más poderoso. Sin embargo... aún bajo mi control. | Maderoth: I did say I will make you the most powerful being, but...yet under my control. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_9 | Farutor: ¡Al infierno! ¡Os convertiré en cenizas! | Farutor: To hell! I will burn you to ashes! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_A | ¡Daos prisa, se nos está acabando el tiempo! | Hurry up! We're running out of time! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_B | Comandante, ¡esperad! | Commander! Wait! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_C | Bueno, supongo que no podemos forzarlo... ¿Qué estáis mirando? ¡Un comandante ha de asumir el liderazgo! | Well, I guess we cannot force it...what are you looking at? A Commander has to take the lead! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_D | Tengo una idea, mi rey... | My king, I have an idea... |
| SC_26IN_FOREBOSS4_E | En efecto, los Guardianes han lanzado estos hechizos de fuego. ¡Debemos derrotarlos para poder eliminar la barrera del canal! | Sure enough, the Guardians have cast these fire spells. We have to defeat them to lift the barrier on the channel! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_F | La treta de Maderoth está surtiendo efecto... | Maderoth's ruse is succeeding... |
| SC_26IN_FOREBOSS4_G | ¡Farutor! ¡Os está mintiendo! | Farutor! He is lying to you! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_H | ¿Cómo sabéis que hacer esto deshará el hechizo? ¿Tenéis experiencia plantando cara a los guardianes? | How do you know doing this would lift the spell? Do you have any experience in dealing with the guardians? |
| SC_26IN_FOREBOSS4_I | La cámara secreta nos protege del Sistema de detección. Es el único modo de lanzar un ataque. | The secret chamber protects us from the Detective System. It's the only way we can launch an attack. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_Y | Por fin ha llegado la hora. Estoy preparado. Avisadme cuando estéis listo. | The time has finally arrived. I am prepared. Let me know when you're ready. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_Z | Debo parar un momento... Tenéis que entender mi situación. | I must halt for a moment...you have to understand my situation. |
| SC_26IN_SURPORT_1 | ¡Soy responsable del transporte de los refuerzos! ¡Mientras me encuentre aquí, seguiré transportándolos al frente! | I am responsible for the transportation of reinforcements! As long as I'm here, I'll keep transporting them to the front line! |
| SC_26IN_SURPORT_2 | ¡Transportadme al frente! | Transport me to the front line! |
| SC_26IN_SURPORT_3 | ¡Los demás guerreros han recibido la orden de retirarse! ¿Qué deberíamos hacer a continuación? | The other warriors have received the order to retreat! What will we do next? |
| SC_26IN_SURPORT_4 | ¡Deberíamos iniciar la retirada! | We should retreat! |
| SC_26IN_SURPORT_5 | ¡Comandante! La situación de la batalla se ha estabilizado. ¿Qué deberíamos hacer a continuación? | Commander! The battle situation has been stabilized. What shall we do next? |
| SC_26IN_SURPORT_6 | Ahora que hemos alcanzado nuestro objetivo, informad a las tropas para que se preparen para la retirada. | Now that we've reached our target, inform the troops to prepare to withdraw! |