| SC_243_CHATTING_01 | Rudd, id a buscar al Pequeño Ed para que juegue con vos. Tengo que limpiar esto primero. | Rudd, go and find Little Ed to play with you. I need to clean these things first. |
| SC_243_CHATTING_02 | No quiero jugar con Ed. ¡Siempre hace trampa! | I don't want to play with Ed. He always cheats!! |
| SC_243_CHATTING_03 | Oh no, [118840|Kent Dizin] está hablando otra vez de sus principios. | Oh my, [118840|Kent Dizin] is talking about his principles again. |
| SC_243_CHATTING_04 | Dios sabe qué problema tiene en el cerebro. | Heaven knows what the problem with his brain is. |
| SC_243_CHATTING_05 | Si ya nos cuesta cuidar de nosotros mismos, ¿cómo se supone que vamos a cuidar a los soldados heridos también? | It's hard enough taking care of ourselves, how can we take care of the wounded soldiers too? |
| SC_243_CHATTING_06 | Solo estoy diciendo la verdad. Además, si ayudamos, nos arriesgamos a que nos capturen los del Castillo de Sardo. | I'm just being honest. Also, if we do help, we run the risk of being captured by the Sardo Castle. |
| SC_243_CHATTING_07 | Calmaos. Si realmente se lo hubieran llevado, ¡la culpa caería sobre nosotros! | Keep it down. If he really was taken away, then we might suffer the blame! |
| SC_243_CHATTING_08 | Sin embargo, [118840|Kent Dizin] está muy guapo así... | However, [118840|Kent Dizin] looks very handsome like this... |
| SC_243_CHATTING_09 | Uhh... | Uhh... |
| SC_243_CHATTING_10 | El agua que hay cerca de los campos se ha puesto de un color raro últimamente. | Recently the waters near the field have turned a funny color. |
| SC_243_CHATTING_11 | Sí, y han dejado tras de sí un montón de basura. | Yes, and they've left behind a pile of trash. |
| SC_243_CHATTING_12 | No habrá manera de arar los campos si esto sigue así... | There will be no way to plow the fields if this continues... |
| SC_243_CHATTING_13 | ¿Cambia eso algo? Soy yo el que planta los campos, no vos. | Does it make a difference? I'm the one who plants the fields, not you. |
| SC_243_CHATTING_14 | Por supuesto que cambia las cosas. ¿¡De dónde si no vendrá mi comida!? | Of course it makes a difference. Where is my food going to come from otherwise?! |
| SC_243_CHATTING_15 | ... No me dedico a plantar solo para que vos os lo comáis... | ...I'm not planting just for you to eat... |
| SC_243157_1 | Criaturas sagradas escoltaron al gran héroe y a sus acompañantes en su llegada.\n\nDe aquella, sus sirvientes no sabían por qué nos había dejado este objeto milagroso a nosotros y no a ellos. La consecuencia fueron hostilidades mutuas. Una de las sirvientes, presa de la envidia, arrojó un conjuro sobre nuestro pueblo y robó partes del objeto milagroso.\n\nA continuación, el gran héroe lanzó un conjuro felino sobre esta sirviente, que entre dolores y lamentos se convirtió en una gata.\n\nLa gata juró venganza y desapareció.\n\nEl gran héroe nos contó que el gato estaba al tanto de su pasado. Nos advirtió de que si volvía, intentaría echarle las garras a la Rueda del tiempo. La Rueda del tiempo otorga el poder de controlar el tiempo. Si el gato se hace con ella, será el fin del mundo.\n\nDesde entonces nuestro pueblo celebra en ese día la ceremonia de la expulsión de gatos. | The mighty hero and his companions were joined upon their arrival by holy creatures.\n\nAt the time, his servants didn't understand why he had left the miraculous item to us and not to them. That obviously led to mutual hostility. Out of jealousy, one of the female servants cast a spell on our people and stole a piece of the miraculous item.\n\nAfter that, the mighty hero placed a curse on her, painfully turning her into a cat.\n\nThe cat swore her revenge, and then disappeared.\n\nThe mighty hero told us that this cat knew about his past. He warned us of her return. If she should ever reappear, she would try to get her paws on the Wheel of Time. The Wheel of Time has the power to control time. If this cat should take control of it, the world will meet its demise.\n\nSince that day, our people have honored this day with the Ceremony of Feline Expulsion. |
| SC_243290_USE | Es el adorno de hoja plateada de Fensay reducido a polvo. El polvo brillante rodea vuestro cuerpo. | This is Fensay's silver leaf jewelry, fallen to dust. The glowing dust spreads across your body. |
| SC_26IN_2DRAGON_0 | Pronto oiréis los sonidos de los dragones a través de este espacio extraño... | Soon you can hear the sounds of dragons echoing through this strange space... |
| SC_26IN_2DRAGON_1 | Dragón Oscuro Sayafiz: ¡Bueno, bueno! ¡El gran Bankelemos en persona! Pensé que había perdido la oportunidad de volveros a ver. | Dark Dragon Sayafiz: Well, well! The great Bankelemos himself! I thought I missed the chance to ever see you! |
| SC_26IN_2DRAGON_2 | Dragón de Luz Bankelemos: Os habéis escondido muy bien. ¡Nunca pensé que podía existir un ser tan diabólico dentro de mí! | Light Dragon Bankelemos: You've hidden very well. I never thought such an evil being might exist inside me! |
| SC_26IN_2DRAGON_3 | Dragón Oscuro Sayafiz: Habéis venido a mí por cuenta propia. ¿Habéis decidido entregarme vuestro cuerpo? | Dark Dragon Sayafiz: You've come to me yourself. Did you decide to give your body to me? |
| SC_26IN_2DRAGON_4 | Dragón de Luz Bankelemos: ¿Cómo pude permitir que hicierais eso? ¿Creéis que no soy capaz de estar pendiente de vos mientras me encuentro en el campo de batalla? | Light Dragon Bankelemos: How could I let you do so? Do you think I am not able to keep a little focus on you while on the battlefield? |
| SC_26IN_2DRAGON_5 | Dragón Oscuro Sayafiz: Después de las peleas no os quedará fuerza suficiente para hacerme frente. | Dark Dragon Sayafiz: After the fights, you will not have any strength to be able to deal with me! |
| SC_26IN_2DRAGON_6 | Dragón de Luz Bankelemos: Si esto es cierto, ya entrasteis en mi cuerpo hace mucho tiempo. ¿Por qué esperar hasta ahora? | Light Dragon Bankelemos: If this is true, you've entered my body long time ago. Why wait until now? |
| SC_26IN_2DRAGON_7 | Dragón oscuro Sayafiz: Vuestra defensa es, en efecto, impecable... ¡Pero veamos cuánto tiempo sois capaz de mantenerla! | Dark Dragon Sayafiz: ... Your defense is indeed flawless, but let's see how long you can still keep it up! |
| SC_26IN_2DRAGON_8 | Dragón de Luz Bankelemos: La noche está al caer, pero en algún momento el sol volverá a salir y desterrará la oscuridad. | Light Dragon Bankelemos: Night is falling, but the sun will eventually rise again and ban the darkness. |
| SC_26IN_2DRAGON_9 | Dragón Oscuro Sayafiz: ¡Dejaos de cháchara! | Dark Dragon Sayafiz: Too much chatter! |
| SC_26IN_2DRAGON_END1 | Dragón de Luz Bankelemos: ¡Hoy será el día en que le ponga fin! | Light Dragon Bankelemos: I will put an end to it today! |
| SC_26IN_2DRAGON_END2 | Dragón Oscuro Sayafiz: ¡Dejad de decir tonterías, vejestorio! ¡Vuestro tiempo se acaba! | Dark Dragon Sayafiz: Old one, stop talking nonsense! Your time is over! |
| SC_26IN_AFTERBOSS3_A | Dragón Oscuro Sayafiz: ¿Qué derecho tenéis vos para evitar mi supervivencia? Si esos inútiles gusanos son vida, ¿por qué yo no? | Dark Dragon Sayafiz: What right have you to hinder me from survival! If those worthless worms are life, then am I not? |