| SC_202831_1 | El número de clases que podréis tener es de [$VAR1]. | The number of classes you can have is now [$VAR1]. |
| SC_202861_1 | Hace mucho tiempo, Ayvenas, dios de dioses creó un libro. En ese libro se explicaba el inicio del mundo y el origen de toda vida. Ese libro se llamaba Taborea.\n\nEn Taborea, Ayvenas escribió sobre prados sin fin y árboles que se elevaban hasta el cielo. Describió un cielo de un azul maravilloso y unas noches de estrellas brillantes, y así se hizo. Escribió palabras de maravillosa música para rodearlo todo y así nació el viento.\n\nAún estando rodeado de tanta belleza, Ayvenas se sentía solo. Así que creó animales del barro. | A long time ago, Ayvenas, god of gods created a book. In this book was recorded the beginning of the world and the origin of all life. This book was called Taborea.\n\nIn Taborea, Ayvenas wrote about endless grasslands and trees that soared to the sky. He wrote of a sky of beautiful blue and nights of sparkling stars, and so it was. He wrote words of beautiful music to surround it all, and there was wind.\n\nAlthough surrounded by such beauty, Ayvenas felt lonely. So he created animals out of the mud. |
| SC_202862_1 | Ayvenas descubrió que los animales que había creado con barro eran muy frágiles. Enfermaban y morían. Chocaban contra las cosas y se herían. Si se les amenazaba, se volvían miedosos. No sabían cómo protegerse. Eran los animales más pequeños y débiles del mundo.\n\nAsí que Ayvenas escribió en Taborea cómo separó y formó a los animales del mundo. Lo hizo de tal manera que tuvieran habilidades y características diferentes. Lentamente, los animales con características similares se unieron para crear una tribu. Esas tribus fueron el origen de los diferentes pueblos del mundo. | Ayvenas discovered that these animals he created from the mud were very fragile. They would become sick and die. They would bump into things and be injured. If they were threatened they would become fearful. They did not know how to protect themselves. These were the smallest and weakest animals of the world.\n\nHence Ayvenas wrote in Taborea how he separated and instructed the animals of the world. He made it so that they had different abilities and characteristics. Slowly those animals with similar characteristics gathered together to create a tribe. These tribes gave birth to the various peoples of the world. |
| SC_202863_1 | Todas las tribus del mundo trabajaban para conseguir sus propios objetivos. Evolucionaron tranquilamente en paz. Ayvenas estaba contento. Se preguntó qué pasaría si el mundo no estuviera en paz, así que también lo escribió.\n\nPero sin que él se diera cuenta, este pensamiento entró en el libro y el mundo empezó a cambiar. | All the tribes of the world worked towards their own goals. They calmly developed in peace. Ayvenas was pleased. He wondered what would happen if the world was not peaceful, so he wrote this down, too.\n\nBut without him noticing it, this thought entered into the book and the world began to change. |
| SC_202864_1 | Debido al descuido de Ayvenas, los habitantes del mundo cambiaron. Las encarnaciones de Ayvenas enseñaron habilidades y conocimiento a las personas. Pero entre los grupos empezaron a surgir discrepancias. Cuando se les enseñó a recibir recompensas por sus habilidades, algunas personas cultivaron y cazaron, pero otras empezaron a robar y saquear. Cuando se les enseñó a enfrentarse al peligro, las tribus consiguieron la armonía interna, pero empezaron a luchar entre ellas.\n\nAyvenas se dio cuenta de que ahora el mundo les pertenecía a ellos. Así que rompió las páginas futuras de Taborea y esparció los fragmentos por todo el mundo. Ayvenas quería darle a la gente el poder sobre el destino del mundo. El futuro de Taborea estaba en sus manos. | Because of Ayvenas' carelessness, the people of the world changed. Ayvenas' incarnations taught the people knowledge and skills. But discrepancies started to arise between the groups. When they were taught how to receive rewards from their skills some people cultivated and hunted, but others began to rob and plunder. When told how to stand up to danger in their lives, the tribes achieved harmony within, but they started to wage war on each other.\n\nAyvenas realized that this world was theirs now. So he ripped the future pages of Taborea apart and scattered the scraps in all four corners of the world. Ayvenas wanted to give the power over the world's destiny to the people. The future of Taborea was in their hands. |
| SC_202865_1 | A medida que la historia fue pasando de generación en generación, los fragmentos de Taborea acabaron conociéndose como "oráculos". La leyenda también decía que quien poseyera uno de los fragmentos, podría controlar el futuro. | As the story was told down through the generations, the scraps of Taborea came to be known as "oracles." The legend also arose that if you owned one of these scraps, you could control the future. |
| SC_202866_1 | El mayor de los dioses escribió un libro, cuyo nombre era Taborea, \nCreando así la tierra en la que vivimos los mortales\nEl eterno Taborea\nPreciosos poemas formaron el cielo y los mares\nProfundas palabras los árboles y montañas\nBendiciendo la gloria de la vida | The highest god wrote a book\nIts name was Taborea\nCreating the land we mortals live\nThe eternal Taborea\nBeautiful poems formed the sky and the seas\nProfound words the trees and the mountains\nBlessing the glory of life |
| SC_202867_1 | ¡Escuchadme!\nTodo ser viviente nació de sus frases\nTiempo en el pergamino de hoja del libro\nPasos arrastrándose en la lejanía\nBailes y ritmos nunca antes escuchados\nFuerza que yace en la cuerda de un arpa | Listen to me!\nAll living things arose from his phrases\nTime on the leaf parchment of the book\nSteps trailing into the distance\nNever before heard rhythms and dance\nStrength that lay on the chord of a harp |
| SC_202868_1 | ¡Una cosa os diré!\nEl declive de Taborea\nEs un lugar que Él no ha visto nunca antes\nEsto es lo que esperan los espíritus\nPero en un lejano palacio, intactos\nClaman eternamente Su nombre\nEnloquecedor Taborea\nLa visión de todo ser viviente se detiene\nEn un momento entre el pasado y el presente\nPodemos tocar con nuestras manos\n¿Pero qué puertas llevan a la esperanza y a la nada? | I shall tell you!\nTaborea's decline\nThat is a place He has never seen before\nThat is what the spirits look forward to\nBut in a distant palace, untouched\nThey eternally call out His name\nMaddening Taborea\nThe vision of all living things stops\nIn a moment between past and present\nWe can touch with our hands\nBut which are the doors to hope and to nothingness? |
| SC_202869_1 | "¡Abríos!\nMelodía de un futuro próximo\nOráculos, llaves del conocimiento\nSeparad al tiempo de su destino y volad\nGritad y corred y arded\nTaborea en apuros\nCruzando la niebla\nRespondednos\nSois infierno\nY cielo también" | "Open up!\nMelody of a future to come\nOracles the key to that knowledge\nMake time detach from its fate and fly\nScream and run and burn\nTaborea in haste\nPassing through the fog\nAnswer us\nYou are hell\nAnd heaven as well" |
| SC_202870_1 | Clamamos vuestro nombre\nLos hombres que Él ama\nMirad el libro que Él creó\nSe llama Taborea\nSois la tierra en la que nacemos y morimos\nToda la vida baila en vuestro interior\nAcatando la voz del dios\nPero deseamos escondernos en el tiempo | We call your name\nThe men that He loves\nLook at the book which He created\nIts name is Taborea\nYou are the land we are born and die\nAll life dances within you\nAbide by the god's voice\nBut we desire to hide in time |
| SC_202871_1 | Cambio\nMientras la vida se entreteje, las viejas palabras se pierden\nLos poemas que los espíritus crearon dan paso a nuevos versos\nPalabras que Él no ha escuchado\nUn sonido frenético\nEl mundo ya escapa a Su control\nNo puedo preverlo\nAún lleno de esperanza | Change\nAs life interweaves, old words are cast away\nThe poems the spirits created gives way to new verse\nWords that He has not heard\nA frenzied beat\nThe world is already beyond His control\nHe could not foresee\nStill full of hope |
| SC_202872_1 | Durante mucho tiempo brotaron nuevas vidas\nNosotros dirigimos\nÉramos como las otras tribus\nEl poder de cambio del oráculo\nDeclaró bajo los cielos\nQue el destino al que nos dirigíamos\nSus palabras divinas\nQue son esperanza\nY también destrucción | For a long time there were sprouts of new life\nWe lead\nWe were the same as other tribes\nThe oracles power of change\nDeclared that under the heavens\nThat the destination we were going to\nHis heavenly words\nThat is hope\nAnd also destruction |
| SC_202873_1 | La llave de la puerta del tiempo\nEl conocimiento para cambiar el destino\n¡Tomadla!\n¡Aceptadla!\nEste destino que nunca puede ser desobedecido\nEste momento de infinito poder\nEl mundo humano se convierte en infierno ardiente\nO un regreso al paraíso\nEn un instante\n¡Venid!\n¡Venid! | The key to the door of time\nThe knowledge to change the destiny\nTake it!\nEmbrace it!\nThis fate which can never be disobeyed\nThis moment of infinite power\nHuman world becomes a burning hell\nOr a return to paradise\nJust in a moment\nCome!\nCome! |
| SC_202903_NOTENOUGH | No tenéis suficientes [<S>202903|Runas de Transporte]. | You don't have enough [<S>202903|Transport Runes]. |
| SC_203072_01 | ¡No es posible cambiar a una casa del mismo tamaño! | Cannot exchange with the same sized house! |
| SC_203072_02 | ¡Aún no habéis comprado esta casa! | You still haven't bought this house! |
| SC_203355 | Primera pista: al norte de las [ZONE_OUTPOST MINES|Minas del Valle Oculto] | First Hint: North of [ZONE_OUTPOST MINES|Hidden Valley Mines] |
| SC_203358 | Primera pista: al norte de las [ZONE_OUTPOST MINES|Minas del Valle Oculto]\nSegunda pista: al oeste del [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Desfiladero Lunar] | First Hint: North of [ZONE_OUTPOST MINES|Hidden Valley Mines]\nSecond Hint: West of [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Moongorge] |
| SC_203369 | Primera pista: al norte de las [ZONE_OUTPOST MINES|Minas del Valle Oculto]\nSegunda pista: al oeste del [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Desfiladero Lunar]\nTercera pista: al noreste de la [ZONE_DEADWOOD CAVERN|Cueva del Árbol Muerto] | First Hint: North of [ZONE_OUTPOST MINES|Hidden Valley Mines] \nSecond Hint: West of [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Moongorge] \nThird Hint: North East of [ZONE_DEADWOOD CAVERN|Dead Tree Cave] |
| SC_203371 | Primera pista: al norte de las [ZONE_OUTPOST MINES|Minas del Valle Oculto]\nSegunda pista: al oeste del [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Desfiladero Lunar]\nTercera pista: al noreste de la [ZONE_DEADWOOD CAVERN|Cueva del Árbol Muerto]\nCuarta pista: al sureste de las [ZONE_DGN_WRETCHED_GROTTO|Cuevas Yermas]\nNúmeros misteriosos: (50.3, 36.6) | First Hint: North of [ZONE_OUTPOST MINES|Hidden Valley Mines] \nSecond Hint: West of [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Moongorge] \nThird Hint: North East of [ZONE_DEADWOOD CAVERN|Dead Tree Cave] \nFourth Hint: South East of [ZONE_DGN_WRETCHED_GROTTO|Barren Caves]\nMysterious Numbers: (50.3, 36.6) |
| SC_203371_1 | No es posible usar el objeto antes de alcanzar el nivel 10. | Cannot use item, must be at least level 10. |
| SC_203380 | ¡Esta no es la tumba del Capitán Franzid! | This is not Captain Franzid's grave! |
| SC_203387 | No es posible usar el objeto antes de alcanzar el nivel 18. | Cannot use item, must be at least level 18. |
| SC_203414_1 | ¡No tenéis [<S>203413|Semillas desconocidas] para plantar! | You do not have any [<S>203413|Unknown Seeds] to plant! |
| SC_203414_2 | Habéis plantado la [203413|Semilla desconocida] en la bolsa de cultivo. | You have planted the [203413|Unknown Seed] into the cultivation bag!! |
| SC_203433_0 | ¡Parece que ya está caliente! | Looks like he is already heated up! |
| SC_203433_1 | Esas bombas de fuego son peligrosas. No las tiréis. | These fire bombs are dangerous. Do not throw them around. |
| SC_203433_2 | ¡Caliente! ¡Caliente! | Hot! Hot! |
| SC_203504 | ¡Esta no es la tumba del Capitán Jit Luid! | This is not Captain Jit Luid's grave! |