| SC_122361_1_2_5 | [107709|Klamorte]: Así que eso es. Vos sois aquel que está destruyendo a los guardianes y anda dejando las puertas de la [ZONE_INCEPTION_BYALANT|Planta de Producción de Byalant] abiertas de par en par para que la Alianza pueda recuperarse. ¡Ese sois vos! | [107709|Klamorte]: So that's how it is. The one destroying the guardians and leaving the gates of the [ZONE_INCEPTION_BYALANT|Byalant Production Plant] wide open and thereby giving the Alliance the chance to recover, that's you! |
| SC_122361_1_2_6 | [107709|Klamorte]: ¿Qué es eso que el maestro [SC_SCMD_01|Sismond] necesita que yo haga? | [107709|Klamorte]: So what is it, that master [SC_SCMD_01|Sismond] needs me to do? |
| SC_122361_1_2_7 | [SC_SCMD_01|Sismond]: No hagáis nada. | [SC_SCMD_01|Sismond]: Don't do anything. |
| SC_122361_1_2_8 | [107709|Klamorte]: Entiendo... en ese caso os pido que os retiréis inmediatamente de la [ZONE_INCEPTION_BYALANT|Planta de Producción de Byalant]. | [107709|Klamorte]: ... I understand, in that case I'll retreat immediately from the [ZONE_INCEPTION_BYALANT|Byalant Production Plant]. |
| SC_122361_1_2_9 | [SC_SCMD_01|Sismond]: Jajaja... [107709|Klamorte], qué listo. Ya veo que entendéis lo que quiero decir. | [SC_SCMD_01|Sismond]: Hahaha ... smart [107709|Klamorte]. I can see you do understand my meaning. |
| SC_122361_2 | Cuenta atrás hasta la explosión: | Countdown until explosion: |
| SC_122361_3 | segundo(s)! | second(s)! |
| SC_122443_0 | Conseguid el [243062|Testigo de Mesmilo]. | Take [243062|Mezzmillo's Proof]. |
| SC_122594_00 | ¡Maestro [SC_MSRN_01|Maderoth] ... Yo...! | Master [SC_MSRN_01|Maderoth] ... I ...! |
| SC_122791_1 | ¿Estáis prestos a haceros de nuevo a la mar? | Are you ready to set sail again? |
| SC_122791_2 | ¡Zarpemos, zarpemos ya con rumbo al [ZONE_Z27_WAILING_FJORD|Estuario de las Lamentaciones]. | Let's get going! Our destination is the [ZONE_Z27_WAILING_FJORD|Wailing Fjord]. |
| SC_122841_1 | ¡Hugu! ¡Fuera acecha el enemigo, y queda mucho por hacer! ¿Cómo vamos a celebrar ahora una ceremonia? | Hugu - there are enemies outside and we have much to do here. How can we hold a ceremony like this? |
| SC_122842_1 | ¡Hugu! ¡La ceremonia ha concluido! ¡Nuestro estado de ánimo es ahora mucho mejor! | Hugu - the ceremony has been completed! Our mood is much improved! |
| SC_122843_1 | ¡Hugu! ¡Ha comenzado la temporada de caza! ¡Vamos, vamos, nuestras presas nos esperan! | Hugu - hunting season is open! Nature's bounty awaits us - let's go! |
| SC_123028_01 | SC_123028_01 | Notrans: TW - SC_123028_01 |
| SC_123028_02 | SC_123028_02 | Notrans: TW - SC_123028_02 |
| SC_123028_ITEM1 | SC_123028_ITEM1 | Notrans: TW - SC_123028_ITEM1 |
| SC_123028_ITEM2 | SC_123028_ITEM2 | Notrans: TW - SC_123028_ITEM2 |
| SC_123029_SPEAK | SC_123029_SPEAK | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK |
| SC_123029_SPEAK1 | SC_123029_SPEAK1 | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK1 |
| SC_123029_SPEAK2 | SC_123029_SPEAK2 | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK2 |
| SC_123029_SPEAK3 | SC_123029_SPEAK3 | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK3 |
| SC_123029_SPEAK4 | SC_123029_SPEAK4 | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK4 |
| SC_123030_SPEAK1 | SC_123030_SPEAK1 | Notrans: TW - SC_123030_SPEAK1 |
| SC_123030_SPEAK2 | SC_123030_SPEAK2 | Notrans: TW - SC_123030_SPEAK2 |
| SC_123030_SPEAK3 | SC_123030_SPEAK3 | Notrans: TW - SC_123030_SPEAK3 |
| SC_123030_SPEAK4 | SC_123030_SPEAK4 | Notrans: TW - SC_123030_SPEAK4 |
| SC_123043_1 | ¡Qué mala pata! Faltan las herramientas para la reparación... | Blast! There's a tool missing for the repairs... |
| SC_123043_1_1 | ¡Ya se ha retirado la madera podrida y se han colocado tablas nuevas! | The rotten wood has been removed and replaced with new boards! |
| SC_123043_1_2 | ¡Oh, no! En cuando se aplica un poco de presión sobre la madera, se rompe. ¡Va a ser imposible sacarla! | Oh no! As soon as you put a bit of pressure on the wood it gets jammed. It won't come out! |