result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringeseneu
SC_119035_1Por favor, id a escuchar el mensaje del rey de los humanos.Please go listen to the Human King's announcement.
SC_119178_01¡Vamos! ¡Pronto encontraremos la respuesta!Come on! We'll find out the answer soon!
SC_119178_02Hermanos... ¡Traedlo!Brothers...bring him out!
SC_119178_03¡Ankes! Creo que no es necesario gastar saliva. Solo tenéis dos opciones...Ankes! I don't think we need to waste our words. You only have two choices...
SC_119178_04Una: os entregamos al ejército imperial. Igual que los ladrones, fugitivos y traidores, ya sabéis cuál será vuestro destino...One, we can deliver you to the Imperial Army. As thieves, fugitives, and traitors, you know what your fate will be...
SC_119178_05Dos: cooperad con nosotros, colaborando en una farsa para salvar al príncipe Will. Tanto si funciona como si no, podréis continuar con vuestra vida de ladrones...Two, cooperate with us, putting on a play to save Prince Will. Whether it succeeds or fails, you may continue to live as thieves...
SC_119178_06En cuanto a los fugitivos y rebeldes, solo lo sois para el ejército imperial actual...And as for the fugitives and rebels, you are only fugitives and rebels to the current Imperial Army...
SC_119178_07Ankes... No tenéis mucho tiempo para decidir...Ankes...you don't have much time to decide...
SC_119178_08¡Ja, ja! En cualquier caso, espero que cuando llegue el momento, todo el mundo siga a la persona acordada!Ha ha! In any case, I hope that when the time comes, everyone will follow the agreed upon person!
SC_119178_09¡Bien! El resto, seguid las instrucciones que tuvierais al principio e id a prepararos...Ok! Everyone else, follow your original instructions and go prepare...
SC_119178_10¡Nos iremos en cuanto hayamos acabado con los preparativos!We leave as soon as preparations are complete!
SC_119179_01Uf... ¡Vilas! Así que erais vos...Humph...Vilas! So it was you...
SC_119179_02¡Ja! Vuestra manera de mendigar no tiene clase...Ha! Your method of begging has no finesse...
SC_119179_03Pero... Puesto que soy un ladrón, vuestros despreciables métodos no me sorprenden nada...But...as I am a thief, your nefarious methods are nothing new to me...
SC_119179_04Puedo colaborar con vos, pero tengo mis propios motivos...I can cooperate with you, but I have my own reasons for doing so...
SC_119179_05El éxito o fracaso de nuestro plan no tendrá nada que ver con vuestro ejército rebelde...Whether we succeed or fail will be completely unrelated to your Rebel Army...
SC_119231_OPTIONDaniel Dunado me ha pedido que proteja la entrega de pescadoDaniel Dunado wants me to protect the fish delivery
SC_119231_SPEAK¿Eh? ¡Un aventurero!\n\n¿En serio? ¿Vuestro oponente es un asesino a sangre fría y un ladrón? ¿Y aun así queréis ir? ¡Si de verdad queréis ir, hablad con los transportadores del Puerto de Pitik que hay a mi lado! Están listos para partir en cualquier momento.Oh? An adventurer!\n\nReally? Your opponent is a cold-blooded killer and a thief? You really want to go? If you really want to go, talk with the Pitik Port Transporters beside me! They're ready to go any time.
SC_119252_1¿Qué estáis haciendo? Esto es peligroso... ¡Poneos el disfraz!What are you doing? This is dangerous...put on your disguise!
SC_119260_1He terminado mi trabajo.I've finished my work.
SC_119260_2Fantástico. Os estaba esperando.\n\nSi no queréis nada más, ¡partid ahora!Wonderful. I was just waiting for you.\n\nIf there's nothing else, then get going now!
SC_119260_3¡Vamos!Let's go.
SC_119355_01Informe... ¡sí!Report...yes!
SC_119434_01¡Estos son mis preciados [240662|Maderos de secuoya]! Puesto que me habéis ayudado tantas veces, esta vez no os los cobraré.\n\nLos amigos de verdad se ayudan y acaban por ser más que mercader y cliente. \n\n[$playername], encontrarme con vos tantas veces en este mundo... ¡Debemos de tener un destino muy particular!This is my treasured [240662|Redwood Timber]! Since you've helped me so many times, this time it's free.\n\nReal friends help each other out, and become more than just merchant and customer. \n\n[$playername], meeting someone like you so many times in this world, we must have a very special kind of destiny!
SC_119467_FEARHabéis activado la maldición de la tumba sin querer...You've accidentally activated the tomb's curse...
SC_119467_INTRUDERS¡Intruso! ¡Intruso!Intruder alert! Intruder alert!
SC_119467_WORMCuidado... Arriba...Be careful...above you...
SC_119479_1Sacad la espadaPull out the sword
SC_119479_10(El sonido del viento y las olas es increíble...)(The wind and waves make a great sound...)
SC_119479_11Si realmente tengo esa habilidad... ¿Puedo hacer que el maestro se quede conmigo?\n\nNo quiero esforzarme y conquistar el mundo, pero si lo hiciera... ¿Qué pasaría?\n\nSi nadie puede compartirlo conmigo, como ahora, sin el maestro a mi lado... Entonces no tiene ningún sentido practicar...\n\nAsí que cuando clavé la espada en el suelo, no lo conocía, y él tampoco me conocía a mí...\n\nSin un maestro... Cuando tomé la espada, pude sentir que ella y yo estábamos completamente separados...\n\nAsí que, ¿por qué? ¿Por qué la gente se esfuerza tantísimo en esta vida?If I really have the ability...can I make master stay by my side?\n\nI don't want to work hard and conquer the world, but if I do work hard what will be there?\n\nIf no one can share with me, just like now, without master by my side...then there's no point in practicing...\n\nSo when I stuck the sword in the floor, I didn't know him and he didn't know me...\n\nWithout a master...when I took the sword, I could feel that the sword and I were completely separate...\n\nSo, why? Why do people work so hard at life?