| SC_119035_1 | Por favor, id a escuchar el mensaje del rey de los humanos. | Please go listen to the Human King's announcement. |
| SC_119178_01 | ¡Vamos! ¡Pronto encontraremos la respuesta! | Come on! We'll find out the answer soon! |
| SC_119178_02 | Hermanos... ¡Traedlo! | Brothers...bring him out! |
| SC_119178_03 | ¡Ankes! Creo que no es necesario gastar saliva. Solo tenéis dos opciones... | Ankes! I don't think we need to waste our words. You only have two choices... |
| SC_119178_04 | Una: os entregamos al ejército imperial. Igual que los ladrones, fugitivos y traidores, ya sabéis cuál será vuestro destino... | One, we can deliver you to the Imperial Army. As thieves, fugitives, and traitors, you know what your fate will be... |
| SC_119178_05 | Dos: cooperad con nosotros, colaborando en una farsa para salvar al príncipe Will. Tanto si funciona como si no, podréis continuar con vuestra vida de ladrones... | Two, cooperate with us, putting on a play to save Prince Will. Whether it succeeds or fails, you may continue to live as thieves... |
| SC_119178_06 | En cuanto a los fugitivos y rebeldes, solo lo sois para el ejército imperial actual... | And as for the fugitives and rebels, you are only fugitives and rebels to the current Imperial Army... |
| SC_119178_07 | Ankes... No tenéis mucho tiempo para decidir... | Ankes...you don't have much time to decide... |
| SC_119178_08 | ¡Ja, ja! En cualquier caso, espero que cuando llegue el momento, todo el mundo siga a la persona acordada! | Ha ha! In any case, I hope that when the time comes, everyone will follow the agreed upon person! |
| SC_119178_09 | ¡Bien! El resto, seguid las instrucciones que tuvierais al principio e id a prepararos... | Ok! Everyone else, follow your original instructions and go prepare... |
| SC_119178_10 | ¡Nos iremos en cuanto hayamos acabado con los preparativos! | We leave as soon as preparations are complete! |
| SC_119179_01 | Uf... ¡Vilas! Así que erais vos... | Humph...Vilas! So it was you... |
| SC_119179_02 | ¡Ja! Vuestra manera de mendigar no tiene clase... | Ha! Your method of begging has no finesse... |
| SC_119179_03 | Pero... Puesto que soy un ladrón, vuestros despreciables métodos no me sorprenden nada... | But...as I am a thief, your nefarious methods are nothing new to me... |
| SC_119179_04 | Puedo colaborar con vos, pero tengo mis propios motivos... | I can cooperate with you, but I have my own reasons for doing so... |
| SC_119179_05 | El éxito o fracaso de nuestro plan no tendrá nada que ver con vuestro ejército rebelde... | Whether we succeed or fail will be completely unrelated to your Rebel Army... |
| SC_119231_OPTION | Daniel Dunado me ha pedido que proteja la entrega de pescado | Daniel Dunado wants me to protect the fish delivery |
| SC_119231_SPEAK | ¿Eh? ¡Un aventurero!\n\n¿En serio? ¿Vuestro oponente es un asesino a sangre fría y un ladrón? ¿Y aun así queréis ir? ¡Si de verdad queréis ir, hablad con los transportadores del Puerto de Pitik que hay a mi lado! Están listos para partir en cualquier momento. | Oh? An adventurer!\n\nReally? Your opponent is a cold-blooded killer and a thief? You really want to go? If you really want to go, talk with the Pitik Port Transporters beside me! They're ready to go any time. |
| SC_119252_1 | ¿Qué estáis haciendo? Esto es peligroso... ¡Poneos el disfraz! | What are you doing? This is dangerous...put on your disguise! |
| SC_119260_1 | He terminado mi trabajo. | I've finished my work. |
| SC_119260_2 | Fantástico. Os estaba esperando.\n\nSi no queréis nada más, ¡partid ahora! | Wonderful. I was just waiting for you.\n\nIf there's nothing else, then get going now! |
| SC_119260_3 | ¡Vamos! | Let's go. |
| SC_119355_01 | Informe... ¡sí! | Report...yes! |
| SC_119434_01 | ¡Estos son mis preciados [240662|Maderos de secuoya]! Puesto que me habéis ayudado tantas veces, esta vez no os los cobraré.\n\nLos amigos de verdad se ayudan y acaban por ser más que mercader y cliente. \n\n[$playername], encontrarme con vos tantas veces en este mundo... ¡Debemos de tener un destino muy particular! | This is my treasured [240662|Redwood Timber]! Since you've helped me so many times, this time it's free.\n\nReal friends help each other out, and become more than just merchant and customer. \n\n[$playername], meeting someone like you so many times in this world, we must have a very special kind of destiny! |
| SC_119467_FEAR | Habéis activado la maldición de la tumba sin querer... | You've accidentally activated the tomb's curse... |
| SC_119467_INTRUDERS | ¡Intruso! ¡Intruso! | Intruder alert! Intruder alert! |
| SC_119467_WORM | Cuidado... Arriba... | Be careful...above you... |
| SC_119479_1 | Sacad la espada | Pull out the sword |
| SC_119479_10 | (El sonido del viento y las olas es increíble...) | (The wind and waves make a great sound...) |
| SC_119479_11 | Si realmente tengo esa habilidad... ¿Puedo hacer que el maestro se quede conmigo?\n\nNo quiero esforzarme y conquistar el mundo, pero si lo hiciera... ¿Qué pasaría?\n\nSi nadie puede compartirlo conmigo, como ahora, sin el maestro a mi lado... Entonces no tiene ningún sentido practicar...\n\nAsí que cuando clavé la espada en el suelo, no lo conocía, y él tampoco me conocía a mí...\n\nSin un maestro... Cuando tomé la espada, pude sentir que ella y yo estábamos completamente separados...\n\nAsí que, ¿por qué? ¿Por qué la gente se esfuerza tantísimo en esta vida? | If I really have the ability...can I make master stay by my side?\n\nI don't want to work hard and conquer the world, but if I do work hard what will be there?\n\nIf no one can share with me, just like now, without master by my side...then there's no point in practicing...\n\nSo when I stuck the sword in the floor, I didn't know him and he didn't know me...\n\nWithout a master...when I took the sword, I could feel that the sword and I were completely separate...\n\nSo, why? Why do people work so hard at life? |