| SC_116461_1 | (¡Tachán!) | (Ta-da!) |
| SC_116461_2 | (Con rostro asustado por un momento.)\n\n¡Por favor! ¡No tiene gracia! | (Looking scared for a moment)\n\nOh, please! That's no fun! |
| SC_116461_3 | (Preguntad qué sucede cerca del estanque.) | (Inquire about what's happening near the pool.) |
| SC_116461_4 | ¡Ah! ¡Estoy preparando algo de comer!\n\n¡Ja, ja! No me digáis que no sabéis que el agua del manantial está hirviendo. Si os tiráis, os escaldaréis.\n\nLo bueno de este campamento es que no hace falta encender fuego. ¡Solo hay que poner la comida en el agua y listo! Vos también os coceríais en un santiamén.\n\n¡Ja, ja! ¡Estoy de broma! Habéis picado, ¿verdad? Ahora estamos en paz. | Oh! I'm cooking some food!\n\nHa ha! Don't tell me you don't know that the spring water is boiling hot. If you jump in you'll be scalded all over.\n\nThe advantage of this camp is that you never have to light a fire. Just put your food in the water and it'll be cooked in no time. It'll cook you in no time too!\n\nHa ha! I'm just joking. I owed you one, right? Now we're even. |
| SC_116461_5 | ¡Silencio! Si no, nos oirán los [<S>116402|Yasheedees]. Esos fanáticos no le tienen miedo a nada, ni siquiera a las fuentes termales. | Quiet, or those [<S>116402|Yasheedees] will hear us! Those fanatics aren't afraid of anything, not even the hot springs. |
| SC_116466_00 | Activáis esta energía rúnica desconocida. | You activate this unknown rune energy. |
| SC_116466_01 | Pateáis con furia la losa de piedra. | You fiercely kick the stone tablet. |
| SC_116466_02 | De pronto, un gran número de Runas desconocidas aparece sobre la losa de piedra... Esperad... Ahora podéis descifrar lo que pone: "¡Valerosos aventureros! Tenéis las habilidades necesarias para el desafío de una instancia aún más difícil, y para recibir así como recompensa aún más tesoros." | Instantly! Numerous unknown runes appear on top of the stone tablet... Hold on ... Suddenly you can decipher what they are telling you: "Brave adventurers! You are worthy! Take on the challenge of a more difficult instance and find even more treasure!" |
| SC_116466_03 | Continuáis leyendo... | You keep reading... |
| SC_116466_04 | ¡No entendéis nada y pateáis con furia la losa de piedra! | You don't understand and fiercely kick the stone tablet!! |
| SC_116466_05 | "¡Valerosos aventureros! Seleccionad el nivel de dificultad de la instancia para este desafío. Es vuestra decisión." | "Brave adventurers! Select your instance difficulty level!" |
| SC_116466_06 | Nivel de dificultad de bronce | Bronze Difficulty Level |
| SC_116466_07 | Nivel de dificultad de plata | Silver Difficulty Level |
| SC_116466_08 | Nivel de dificultad de oro | Gold Difficulty Level |
| SC_116466_09 | Nivel de dificultad de platino | Platinum Difficulty Level |
| SC_116466_10 | Nivel de dificultad de diamante | Diamond Difficulty Level |
| SC_116501_1 | Encontré esto después de vuestra partida. Tal vez se os haya caído de la bolsa.\n\nDeberíais combrar si vuestra bolsa tiene un agujero y repararlo si fuera así. | I found this after you left. It might have fallen out of your bag\n\r\nYou should check to see whether or not your bag has a hole in it and get it repaired. |
| SC_116555 | Ya tenéis un disfraz | You already have a disguise |
| SC_116587_1 | Transporte a las Ruinas | Transport to the Ruins |
| SC_116594_1 | ¿Qué son esas cosas sin ojos? | What are those things without eyes? |
| SC_116594_2 | ¡Son [<S>116402|Yasheedees]! ¿Habéis llegado hasta aquí sin toparos con ellos?\n\nLos [<S>116402|Yasheedees] de este lugar son más agresivos que los de otras zonas. Quizá se deba a que han vivido cerca de las fuentes termales durante mucho tiempo y su piel se ha endurecido para soportar el calor. Aunque si caen en la [116731|Fuente termal de Guirota], morirán achicharrados igual que cualquier otro ser. | Those are [<S>116402|Yasheedees]! Did you walk all the way here without running into them?\n\nThe [<S>116402|Yasheedees] around here are more aggressive than those in other areas. Perhaps it's because they have lived near the hot springs for so long that their skin has thickened and hardened to endure the heat. But if they fall into [116731|Guirota Hot Spring], they'll boil to death just like anything else does. |
| SC_116594_3 | (Preguntar acerca de la [116731|Fuente termal de Guirota]) | (Inquire about [116731|Guirota Hot Spring]) |
| SC_116594_4 | La [116731|Fuente termal de Guirota] es una fuente termal cercana a este campamento, la más abrasadora de todas las fuentes termales.\n\nNo os toméis mis palabras a la ligera. ¡Meteos en ella y se os escaldará la piel hasta morir! | [116731|Guirota Hot Spring] is a hot spring close to this camp, the hottest of all the hot springs.\n\nDon't take my words lightly. Jump into that one and it'll scald the skin right off of you! |
| SC_116621_0 | Preguntar por los motivos de la desaparición. | Inquire about the reason for the disappearance. |
| SC_116621_1 | (Habla de una forma tosca).\n\n¿Y yo qué sé? No los he visto en años. Andad con cuidado, ¿vale? | (He has a sharp tone in his voice.)\n\nHow would I know? Haven't seen them for years. You should watch yourself, all right! |
| SC_116622_0 | Preguntad acerca de [116216|Drake Colmillorrabioso], General de [115631|Limon]. | Inquire about [116216|Drake Angerfang], General of [115631|Limon] |
| SC_116622_00 | Seguir escuchando. | Continue listening |
| SC_116622_1 | ¿No habéis oído hablar del General de [115631|Limon]? ¡Es descendiente del gran héroe [116338|Kawak Colmillorrabioso]!\n\n(Os mira con asombro).\n\nYa que no sois de aquí, os contaré un poco de la gloriosa historia del pueblo de [115600|Limon]. Hemos vivido en este desierto desde tiempos inmemoriales, aunque durante mucho tiempo no fuimos una nación unificada, sino un grupo de tribus dispersas. | You don't know about the General of [115631|Limon]? He's a descendant of the great hero [116338|Kawak Angerfang]!\n\n(She looks at you in astonishment)\n\nSince you're not from here, I'll explain a little of the glorious history of the [115600|Limon] people. We have lived in this desert since ancient times, though for a long time we were not a unified nation, just a bunch of scattered tribes. |
| SC_116622_2 | Durante El Gran Destierro, [116338|Kawak Colmillorrabioso], de la tribu Dientes de Hierro , logró reunir las tribus dispersas y nos condujo junto al rey de los humanos [114396|Thanteos Kalume] en su lucha contra los Demonios. Al final, sacrificó su vida para asegurar la victoria. Fueron sus antepasados los que formaron el [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Reino de Limon] tal y como lo conocemos en la actualidad.\n\nTras la muerte de [116216|Drake Colmillorrabioso], el anterior General de [115631|Limon], [116220|Skarbar Zarpafilada] tomó el mando. Esto afianzó el poder del clan [116221|Zarpafilada] y la vida se complicó bastante para el resto de nosotros. | During the time of the Great Banishment, [116338|Kawak Angerfang] of the Iron Teeth clan brought the scattered clans together, and lead us to assist the human king [114396|Thanteos Kalume] to resist the Demons. In the end he sacrificed his life to secure victory. His ancestors formed the [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon] as we know it today.\n\nAfter the death of [116216|Drake Angerfang], the previous General of [115631|Limon], [116220|Skarbar Sharpclaw] took up the office. This helped consolidate the power of the [116221|Sharpclaw] clan, and life became increasingly difficult for the rest of us. |
| SC_116623_0 | (Habla en susurros, mientras mira en todas direcciones).\n\nDespués de que [116216|Drake Colmillorrabioso], el anterior General de [115631|Limon], sufriera un gran martirio en el campo de batalla, [116220|Skarbar Zarpafilada] envió tropas para vengarse. Por aquel entonces, cuando estábamos todos de luto, se hizo cargo del [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Reino de Limon]. No está mal, ¿eh? | (Speaking in a whisper, while keeping watch in all directions)\n\nAfter [116216|Drake Angerfang], the previous General of [115631|Limon], was martyred on the battlefield, [116220|Skarbar Sharpclaw] sent troops to take revenge. At that time, when we were all in mourning, he took over the [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon]. Quite a move, wasn't it? |