| SC_115027_030 | Preguntar por el [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Valle Chupura] | Inquire about [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. |
| SC_115027_031 | Desde aquí, dirigíos al este hasta que lleguéis hasta [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. El [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Valle Chupura] se encuentra al este de allí. Pero tened cuidado con los fieros Chupuras que rondan por esos lares... Cada vez que voy, me persiguen y paso un miedo horrible.\n\nHe oído que el [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Valle Chupura] está totalmente plagado de Chupuras y que, de noche, aúllan al unísono. Ni el más fiero de los cazadores puede evitar temblar de miedo al oír sus aullidos... Si fuera yo, ¡me desmayaría allí mismo! | From here, head east until you arrive at [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] is just east of there. Just mind the fierce Chupuras that roam those parts, for every single time I go they chase me down and scare the living daylights out of me. \n\nI've heard that [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] is absolutely teeming with Chupuras, and come nighttime they will all howl in unison. Even the most hardened hunter can't help but shiver upon hearing their wail ... If it were me, I'd probably just faint on the spot! |
| SC_115028_010 | Preguntar por los productos de cuero a la venta | Inquire about the leather products on sale. |
| SC_115028_011 | Ah, heredé mi habilidad con el cuero de mi padre, Louie. Además del requisito obvio de un diseño perfecto, los mejores artículos de cuero están hechos de [<S>207165|Escamas de Javias]. Ofrecen un brillo admirable y una gran durabilidad. Por supuesto, su valor es superior por estos rasgos positivos y por su gran prestigio entre las elegantes mujeres de la nobleza. | Ahh, I inherited my aptitude for working with leather from my father, Louie. On top of the obvious requirement of perfect design, the very best leather products are made from [<S>207165|Javias Scales]. It allows for a shiny gloss while maintaining durability. Of course, these positive traits drive up the value, as does its high standing among fashionable noblewomen. |
| SC_115028_020 | Preguntar por los [103609|Javias] | Inquire about the [<S>103609|Javias]. |
| SC_115028_021 | En la lengua de Angren, [103609|Javias] significa "cuerda que no se puede desatar". Podréis encontrar sus rastros en el [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Valle Chupura], pero tened presente que hay un buen puñado con el que lidiar. Pueden engullir animales mucho más grandes que ellos, y hasta los Chupuras los temen. | In the Angren language, [103609|Javias] means 'rope that cannot be untied.' You can find their tracks in [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley], but just be mindful that they are quite a handful to deal with. They can swallow animals much larger than themselves, and even the Chupuras nurse a healthy dread of them. |
| SC_115028_040 | Preguntar por el [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Valle Chupura] | Inquire about [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] |
| SC_115028_041 | El [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Valle Chupura] queda al este bajando por el camino, al este de [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Como si las hordas de los habituales Chupuras no fueran suficientes, he oído que allí también hay una raza enorme que puede andar sobre dos patas. No sé si será real o no, pero supongo que lo mejor es que vayáis con precaución por esos lugares. | [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] lies due east down the road, east of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. As if the hoards of regular Chupuras weren't enough, I've heard that there's also a more massive breed that is able to walk on two feet. Who knows if this is fact or fiction, but it's probably best you exercise a little caution round those parts. |
| SC_115029 | Realmente os envidio... | I really envy you... |
| SC_115029_0 | ¿No vais a ver a la señorita [115022|Betty Ilun] en persona? | You're not going to see Miss [115022|Betty Ilun] yourself? |
| SC_115029_1 | ¿Creéis que yo lo quiero así? Hay muchas cosas que no se pueden explicar con palabras. Además, el entrenamiento de los caballeros aún continúa. No puedo abandonar así como así.\n\nPor eso, tan solo puedo pediros ayuda. | Do you think I want it this way? A lot of things can't be explained with words. Also, the knight training is still in progress. I can't just desert.\n\nSo, I can only ask for your help. |
| SC_115029_2 | Qué preocupación... | Such a worrier... |
| SC_115036_010 | Preguntar por el veneno | Inquire about poison. |
| SC_115036_011 | El veneno es como la vida misma: los exteriores más hermosos pueden esconder intenciones asesinas. Además de los venenos habituales para ingerir, también vendo otros tipos que pueden cubrir armas para aplicar el veneno a través de una herida abierta. Este tipo de veneno, hecho de extracto de [207171|Ácido de gusano pútrido venenoso], es realmente superior. Dicen que es como si mil gusanos penetraran por la herida y se dirigieran hacia el corazón. No se trata del tipo misericordioso que otorga una muerte dulce, no... Más bien condena a la víctima a retorcerse en el suelo sufriendo terribles dolores. \n\nMmm... Y esto se supone que se llama "arte". | Poison is just like life insofar that the most beautiful exteriors can conceal murderous intent. On top of your run-of-the-mill regular poisons that can be ingested, I also sell types that can be coated on weapons to inflict poison from a flesh wound. This kind of poison, made from the extract of [207171|Poisonous Rotworm Acid], is truly a cut above. It is said to feel like a thousand worms have entered your wound and are burrowing towards your heart. It isn't the merciful type of poison that grants a swift death, but rather condemns you to writhe on the ground in terrible pain. \n\nHmm ... And this is a so-called 'art'. |
| SC_115036_020 | Preguntar por ese tipo especial de veneno | Inquire about this special kind of poison. |
| SC_115036_021 | De hecho, no debería hablar con vos sobre esto porque nunca antes he vendido este veneno. Solo se trata de un asunto de interés personal, nada más. Tampoco ayuda el hecho de que este material, el [207171|Ácido de gusano pútrido venenoso], sea algo tan escaso, lo cual dificulta enormemente su producción... Hagamos un trato. Si me ayudáis a conseguir [207171|Ácido de gusano pútrido venenoso] de algunos [<S>103833|Gusanos pútridos venenosos], quizá reconsidere si os vendo el veneno o no. | Actually, I shouldn't even be speaking to you about this because I've never sold this poison before. It's merely a matter of personal interest and nothing more. It also doesn't help that [207171|Poisonous Rotworm Acid] is so scarce, making it exceedingly difficult to manufacture ... Tell you what, if you can help me collect [<S>207171|Acid] from some [<S>103833|Poisonous Rotworms], then perhaps I'll re-consider whether or not to sell it. |
| SC_115036_030 | Preguntar por los [<S>103833|Gusanos pútridos venenosos] | Ask about the [<S>103833|Poisonous Rotworms]. |
| SC_115036_031 | Es un tipo enorme de gusano pútrido asqueroso que habita el [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Valle Chupura]. Tienen dos características importantes que merece la pena recordar. La primera es que segregan un ácido tan poderoso que mantiene lejos a los Chupuras. Y la segunda es que sus púas están cubiertas de veneno. Esto significa que si no tenéis cuidado y una de vuestras heridas entra en contacto con el veneno, pronto os hallaréis sufriendo la muerte que acabo de describiros. | It is a giant kind of rotworm that inhabits [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. They have two important characteristics worth keeping in mind. First of all, they excrete an acid that is so powerful that it keeps the Chupuras away. And secondly, their spines are soaked in poison. This means that if you aren't careful and one of your wounds comes into contact with the venom, you will fast be suffering the pain and death that I have so colorfully described. |
| SC_115036_040 | Preguntar por el [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Valle Chupura] | Inquire about the [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. |
| SC_115036_041 | El [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Valle Chupura] queda al este de [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Está un poco lejos de [ZONE_SHADOR|Shador]. No solo tendréis que lidiar con una miríada de enormes Chupuras, sino también con [<S>103833|Gusanos pútridos venenosos], que son una amenaza aún peor. Simplemente tened en cuenta que nadie podrá rescataros si os veis en apuros. | [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] lies due east from [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. It's a bit far from [ZONE_SHADOR|Shador]. You'll not only need to weave through a myriad of huge Chupuras, but also [<S>103833|Poisonous Rotworms], which are quite nasty menaces themselves. Just keep in mind that no one can rescue you if you get into a tight spot over there. |
| SC_115037_010 | Preguntar por la escasez de madera | Inquire about the timber shortage. |
| SC_115037_011 | La tala ha sido siempre una actividad muy importante para los habitantes de [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Es mi responsabilidad suministrar madera a los estados vecinos. Además de los muebles y materiales de construcción, nuestra madera se usa para ahumar diferentes carnes puesto que produce un denso humo al arder. Pero desde la reaparición de los Rh'anka en la [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Arboleda Brumosa], nuestra actividad maderera se ha visto afectada por sus frecuentes ataques. | Logging has always been a major part of the livelihood of the villagers of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. It's my duty to supply neighboring states with our timber. Apart from furniture and building materials, our timber is also used for smoking various meats as when burned it releases thick fumes. But ever since the Rh'anka have reappeared in the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] and carried out frequent attacks, our logging business has inevitably suffered. |
| SC_115037_020 | Preguntar por los Rh'anka | Inquire about the Rh'anka |
| SC_115037_021 | Parece que esos malvados Rh'anka tienen un campamento en la [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Arboleda Brumosa] y que atacan a los humanos en cuanto los ven. Eso nos dificulta la tala de árboles y la recolección de comida. Si esto sigue así, no valdrá la pena seguir viviendo. Espero que alguien pueda ir allí y acabar con ellos de una vez por todas. | Those vile Rh'anka seem to have a camp in [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] and attack humans on sight. That hinders us from felling trees and gathering food. If it goes on like this life just won't be worth living. I really hope someone can go and sort them out once and for all. |
| SC_115038_010 | Preguntar por lo sucedido | Inquire about what happened. |
| SC_115038_011 | Como podéis ver, los Rh'anka se han apoderado de la [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Arboleda Brumosa]. Dependemos de este lugar para ganarnos la vida. Pero no es solo por la madera, también ofrece numerosas fuentes de alimento. Los Rh'anka parecen multiplicarse y además, a menudo atacan nuestra aldea. No tenemos madera y nos enfrentamos a una auténtica escasez de alimentos. | As you can see, the Rh'anka have occupied the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove], we rely on this place for our livelihood. Apart from the importance of the timber to us, we also source a lot of food from the area. It seems the Rh'anka are growing in number all the time. To make matters worse, they often attack our village. We have no timber and we are facing a real food crisis. |
| SC_115038_020 | ¿Cómo puedo ayudar? | How can I provide assistance? |
| SC_115038_021 | Para resolver nuestros problemas actuales, debemos contar con el equipo adecuado. Ya que el clima húmedo dificulta la producción de hierro, sólo podemos fabricar armaduras usando los duros caparazones de los [<S>103600|Escarabajos faciales] que viven en la [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Arboleda Brumosa]. | In order to solve our current problems, we need to have adequate equipment. As the humid climate doesn't allow for iron production we can only make our armor from the hard shells of the [<S>103600|Boneface Beetles] that reside within the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]. |
| SC_115038_030 | Preguntar por la [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Arboleda Brumosa] | Inquire about the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]. |
| SC_115038_031 | Al ir en esa dirección, lo primero que veréis es la zona de tala. Después, atravesaréis un extenso bosque conocido como la [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Arboleda Brumosa]. Si os adentráis en él, los Rh'anka os tenderán una emboscada, así que si vais en esa dirección, lo mejor es que llevéis compañía. | Out in that direction, you should first see the logging site, after that you'll come across a large forest called the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove], going deep within you're bound to be ambushed by the Rh'anka, so if you're planning to go that way it's best not to be alone. |