| SC_114351_OK | ¿Habéis aprendido lo imprescindible para controlar el equilibrio del poder de la naturaleza durante este entrenamiento? Puede que no lo notéis, pero creedme, habéis mejorado mucho.\nSi notáis que aún os falta algo por saber, deberíais ganar experiencia en combates reales.\nEspero veros crecer en poder y sabiduría conforme lucháis para proteger nuestra tierra natal sagrada. | Have you learned the essentials of controlling the balance of the power of nature during this training? You may not realize it, but believe me, you have grown a lot.\nIf you feel you're still lacking, you should gain more experience in real combat.\nI hope to see you grow in power and wisdom as you fight to protect our sacred homeland. |
| SC_114353_0 | Tras estar en muchos lugares, por fin he vuelto a este continente.\n\n¡Eh, vos! Estoy de buen humor hoy. ¡Si queréis hacer algo, simplemente decidlo! | After going so many places I've finally returned to this continent.\n\nHey, you over there! I'm in a good mood today. If you want to do anything, just say the word! |
| SC_114353_BACK | ¿Me podéis enviar de vuelta a [ZONE_YGGNO LAND|Candara]? | Can you send me back to [ZONE_YGGNO LAND|Candara]? |
| SC_114353_QD | ¿No aprendisteis nada en [ZONE_YGGNO LAND|Candara]? ¡Seré misericordioso y os enseñaré una vez más!\n\n¡Recordad! Cuando habléis de transporte pensad en la Hermandad de Ailic.\n\nSolo tenéis que recordar eso... | Didn't you learn anything in [ZONE_YGGNO LAND|Candara]? I'll be merciful and teach you once more!\n\nRemember! When speaking of transport think of the Ailic's Community.\n\nYou just have to remember this one point... |
| SC_114353_TIPS | ¿Pensáis que transportar es sencillo?\n\nDejadme contaros: no os creáis que es tan sencillo viajar desde este continente a otro. Si realmente queréis volver, la Orden de la Gloria Siniestra está en la ciudad a mis espaldas. Han estado viajando una y otra vez entre estos dos continentes. ¡Id a preguntarles a ellos! Deberían conocer el modo de mandaros de vuelta. | Do you think transporting is simple?\n\nLet me tell you, don't make traveling from this continent to another sound so simple. If you really want to return, the Order of Dark Glory are in the city behind me. They've recently been traveling back and forth between these two continents. Go ask those guys! They should have a way to send you back. |
| SC_114450_0 | Perdonad... estoy ocupado con otros asuntos. | Sorry...I'm busy with other things. |
| SC_114450_1 | De acuerdo, llevadme allí rápido. | Ok, take me quickly. |
| SC_114450_10 | Soldados de [ZONE_ALBANO|Avano]... lo puedo reconocer por la armadura. Y el cordero del que habló [114825|Lucero del Alba] es esta chica. | [ZONE_ALBANO|Avano] soldiers...I can tell from the armor. And the lamb [114825|Morning Star] spoke of is this girl. |
| SC_114450_11 | Atended a las lágrimas del cordero y el problema se resolverá... | Heed the lamb's tears and the problem will be solved... |
| SC_114450_12 | [$PLAYERNAME], [114572|Felula Kuhio] tiene la respuesta al misterio. | [$PLAYERNAME], [114572|Felula Kuhio] holds the answer to the riddle. |
| SC_114450_13 | Sin embargo, primero debo ir a resolver el problema elemental que hay por aquí. | However I must first go solve the nearby elemental problem. |
| SC_114450_14 | Lo siguiente depende de vos. Ayudad al cordero a revelar la respuesta. | The next part is up to you. Help the lamb reveal the answer. |
| SC_114450_2 | Os lo ruego... por favor, necesito vuestra ayuda. Por favor... por favor... por favor... haré lo que sea, os lo ruego... | I beg you...please, I really need your help. Please...Please...Please...I'll do anything, I beg you... |
| SC_114450_3 | Parad, por favor... parad. | Stop...please...stop. |
| SC_114450_4 | Oh... ¿refuerzos? Entonces dejadme ver lo fiables que son. | Oh...reinforcements? Then let me see how reliable they are. |
| SC_114450_5 | Sentís el poder procedente de la tierra entrando en vuestro cuerpo. | You feel power coming from the earth into your body. |
| SC_114450_6 | ¡Matadlo! Es el tipo que ha estado preguntando por nosotros por todas partes. | Kill him. He's the guy who's been asking about us everywhere. |
| SC_114450_7 | Él mató a mi hermano en el [ZONE_DAELANIS_ALLEY|Distrito Ruasombra de Dalanis]. ¡Matadlo! | He killed my brother in the [ZONE_DAELANIS_ALLEY|Dalanis Dimlane District]. Kill him. |
| SC_114450_8 | Lo siento, llego demasiado tarde. | I'm sorry, I'm late. |
| SC_114450_9 | La hermana [114451|Averia] está muerta...[114451|Averia] está muerta... | (Sob)...Sister [114451|Averia] is dead...[114451|Averia] is dead... |
| SC_114576_0 | Perdonad, ¿habéis visto al Conde [103292|Maxim Erekat III] de [ZONE_ALBANO|Avano]? | Excuse me, have you seen Count [103292|Maxim Erekat III] of [ZONE_ALBANO|Avano]? |
| SC_114576_1 | ¿Para qué es esto? | What is this for? |
| SC_114576_10 | Por así decirlo, recientemente vi a su teniente, [103293|Luke Ponzi], deambulando por la ciudad. | So to say, I recently saw his lieutenant, [103293|Luke Ponzi], roaming around the city. |
| SC_114576_11 | Maldita sea, cada uno de esos sinvergüenzas es peor que el anterior. | Damn, all of those scoundrels are as bad as each other. |
| SC_114576_12 | Especialmente [103293|Luke Ponzi]. | Especially [103293|Luke Ponzi]. |
| SC_114576_13 | Su ayudante, [103292|Maxim Erekat III], hizo nuestras vidas aún más miserables. | His helping [103292|Maxim Erekat III] made our lives more miserable. |
| SC_114576_14 | Debería haberme apresurado y haberle pegado un tiro aquel día. | I really should have rushed up and shot him that day. |
| SC_114576_15 | Como matar a esos bandidos abominables. | Just like killing those abominable bandits. |
| SC_114576_2 | Hace unos cuantos días que no veo a esos sinvergüenzas. | It's been a few days since I saw those scoundrels. |
| SC_114576_4 | No, ¿pero por qué lo estáis buscando? | No, but why are you looking for him? |