| SC_113120_MALA2_73 | Intercambio | Trade |
| SC_113120_MALA2_74 | ¿Queréis un <CM>título especial</CM>? Ja ja ja ja ja... La cantidad de <CM>[<S>205792|Cartas fantasma]</CM> que debéis darme esta vez es: | Do you want a <CM>special title</CM>? Hahahahaha... The amount of <CM>[<S>205792|Ghost Cards]</CM> you need to give me this time is: |
| SC_113120_MALA2_75 | Juego reiniciado. Podéis jugar de nuevo a la <CS>Mazmorra</CS> de Malatina. | Game reset. You can play Malatina's <CS>Dungeon</CS> again. |
| SC_113120_MALA2_76 | Reiniciar el juego. Podéis jugar de nuevo al <CS>Recorrido del Terror</CS> de Malatina. | Game reset. You can play Malatina's <CS>Course of Terror</CS> again. |
| SC_113120_MALA2_77 | ¡A por la victoria! ¡Fuego! | For victory! Fire! |
| SC_113120_MALA2_78 | ¡Cañón preparado! | Cannon ready! |
| SC_113120_MALA2_79 | Ja, ja, ja... En este reto, es bastante difícil hacerse con <CM>[<S>205792|Cartas fantasma]</CM>, ¡pero también son la clave para conseguir objetos especiales! | Hahahahaha... In this challenge, <CM>[<S>205792|Ghost Cards]</CM> are very hard to come by, but they're also a pathway to obtaining special items! |
| SC_113120_MALA2_80 | ¿Qué? ¿Queréis aceptar un reto? ¿Sabéis cuáles son las reglas? ¿Estáis preparado? Cuando comencéis, si disparáis al azar y falláis, seréis eliminado, ja, ja, ja... | Oh! You want a challenge? You understand all the rules? All prepared? When the time comes, if you fire randomly and miss the target, you'll be eliminated... Hahahahaha... |
| SC_113120_MALA2_81 | Ja, ja, ja... ¡No se lo digáis a nadie! Apresuraos y abrid el cofre. | Hahahahaha... Don't tell anyone! Hurry up and open the chest! |
| SC_113120_MALA2_82 | Ja, ja, ja... Si necesitáis abrir directamente el cofre porque os <CM>habéis quedado sin tiempo</CM>, podéis usar un <CM>[203030|Pergamino de maldición (transporte instantáneo)]</CM>... Pero si no tenéis ninguno... Ja, ja, ja... Dadme <CM>3 [<S>202903|Runas de Transporte]</CM> y permitiré que os escabulláis. | Hahahahaha... If you need to open the chest directly because you ran<CM>Out of Time</CM>, you can use a <CM>[203030|Curse Scroll (Instant Transport)]</CM>... but if you don't have one...hahahahaha...give me <CM>3 [<S>202903|Transport Runes]</CM> and I'll let you slip away! |
| SC_113120_MALA2_83 | ¿Qué? ¿Qué ha ocurrido, estimado aventurero? Acaso... ¿no habéis dado en el blanco y <CM>no podéis continuar?</CM> Ja, ja, ja... ¡Apuntad mejor la próxima vez! | Oh! What happened... my dear adventurer? Could it be...that you missed the target and <CM>Cannot Continue?</CM>... Hahahahaha... Remember to take aim next time! |
| SC_113120_MALA2_84 | ¡No podéis usar este objeto ahora! | You cannot currently use this item! |
| SC_113120_MALA2_85 | Progreso | Progress |
| SC_113120_MALA2_99 | ¡Eh! ¡Je je je je! ¡Prestad atención! | Psst... Hehehehehe... Pay attention! |
| SC_113218_0 | ¿Un forastero? ¡Largaos! Si no, ¡tendré que obligaros! ¡Mirad a estos Bodos enfermos!\n\n¿No comprendéis qué ha pasado? ¡Es vuestra culpa!\n\n([113218|Nisha] muestra un resentimiento palpable puesto que sois de otra raza. Sería buena idea disfrazaros de Bodo y hablar con él de nuevo.) | An outsider? Go away! Before I do something about it! Look at these sick Bodos!\n\nDon't you understand? This is your doing!\n\n([113218|Nisha] clearly feels resentment towards you since you are of another race. Maybe you can try to disguise yourself as a Bodo then talk to him again.) |
| SC_113221_0 | ¿Quién sois? ¿Nos conocemos de antes? | Who are you? Have I met you before? |
| SC_113233 | Os habéis quedado sin [205554|Cieno de impresión]. | You're out of [<S>205554|Imprint Mud]! |
| SC_113292_01 | ¡Me gustan las cartas de monstruos! ¡Ahora colecciono cartas de monstruos!\n¡¡¡Y no puedo soportar ver un signo de interrogación en mi bestiario!!! | I like monster cards! I'm collecting monster cards now!\nAnd if I see that there is a question mark in my monster compendium, I really, really can't stand it!!! |
| SC_113292_02 | Tengo 1 [$VAR1] que quiero cambiar por una [205642|Misteriosa carta sin nombre]. | I have a [$VAR1] that I want to trade for a [205642|Mysterious Nameless Card]. |
| SC_113292_03 | ¡[$VAR1]! ¡No tengo esa carta! Por favor, tomad vuestra [205642|Misteriosa carta sin nombre].\n\n¡Ja ja! Otra carta nueva para mi colección. | [$VAR1]! I don't have that card! Please take your [205642|Mysterious Nameless Card].\n\nHehe! Another new card for my collection. |
| SC_113292_04 | Mmm... Si simplemente olvidasteis el nombre de la carta, puedo perdonaros.\n\nDe no ser así, por favor, no me engañéis para que me emocione. ¡No tenéis ninguna [$VAR1]! | Umm... If you simply forgot the card name, I can forgive you.\n\nOtherwise, please don't trick me into getting excited. You don't have a [$VAR1] at all! |
| SC_113292_05 | Eh eh... ¡Tenía pocas [$VAR1] para empezar! | Tsk tsk... I was short on [$VAR1] to begin with! |
| SC_113292_06 | Quiero utilizar una [205642|Misteriosa carta sin nombre] para almacenar energía. | I want to use a [205642|Mysterious Nameless Card] to store energy. |
| SC_113313_0 | [113221|Goldie] ha desaparecido... | [113221|Goldie] has disappeared... |
| SC_113313_1 | Vos también deberíais buscarme. \n\nLos otros Bodos ya le han traído de vuelta. | You, too, should look for me.\n\nThe other Bodos have already brought him back. |
| SC_113319 | Por favor, ayudadme a cambiar la clase del núcleo de arma. | Please help me change the weapon core's class. |
| SC_113319_1 | He detectado que el núcleo de arma ha sido convertido. Ahora está en un estado de debilitamiento.\n\nNo puede volver a convertirse, o el núcleo de arma correrá el peligro de ser destruido. Por favor, esperad a que acabe el estado debilitado para volver a convertirlo. | I have detected that the weapon core has been converted. It is now in a weakened state.\n\nIt cannot be converted again, or the weapon core will be in danger of being destroyed. Please wait for the weak status to expire before converting it again. |
| SC_113319_10 | El riesgo de daños durante la conversión es impredecible... | The risk of damage through conversion is not predictable... |
| SC_113319_11 | ¡Lo he considerado, por favor, convertid el [206692|Núcleo de lealtad de Moa]! | I've considered it, please convert [206692|Moa's Loyalty Core]! |
| SC_113319_12 | ¡Lo he considerado, por favor, convertid el [206693|Núcleo de equilibrio de Moa]! | I've considered it, please convert [206693|Moa's Balance Core]! |