result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringeseneu
SC_112238_0Yo vi y oí todo lo que sucedió. Joven, venid aquí un momento. Tengo algunas cosas que contaros.I saw and heard everything that just happened. Young one, please come here for a moment. I have a few things to tell you.
SC_112238_1Escuchad la explicación de [112238|Kolodo].Listen to [112238|Kolodo's] explanation.
SC_112238_2Probablemente ya sepáis que en [ZONE_RAVENFELL|Costa Cuervo] había una feroz mujer pirata llamada [101535|Nieves Blake], ¿verdad?\n\nNo os voy a contar lo sanguinaria que era. Seguramente lo oiréis de muchas personas. Pero, a pesar de su ferocidad, al final la mató la persona en la que más confiaba. Esta carta manchada de sangre dentro de una botella lo cuenta todo sobre la traición y el asesinato.\n\nPero nada de eso importa. Lo fundamental es que la carta también cuenta el paradero del enorme tesoro de [101535|Nieves Blake]. El padre del Barón, el gran Laor, murió a manos de aquella pirata, que además, robó un anillo que era una herencia familiar. El Barón se pasó años buscando el anillo. Si alguien pudiese recuperarlo, se pondría muy contento.You probably know that, here at [ZONE_RAVENFELL|Ravenfell], there used to be a fierce woman pirate - [101535|Snow Blake], right?\n\nI won't say much about just how fierce she was. You will probably hear enough of that from various other sources. However, even though she was so fierce, she was eventually killed by the one whom she trusted the most, and this blood-stained letter in a bottle is a record of everything concerning that betrayal and murder.\n\nBut none of this is relevant. What's important is that this letter also details the whereabouts of [101535|Snowblake's] huge treasure. The old Lord's father, the great Laor, was killed by that female pirate. She also stole a ring from him that was a family heirloom. For many years now, the old Lord has been searching for this ring. I think that if someone could recover it, the old Lord would be pleased indeed.
SC_112239_0Proteged a [112213|Miffy Riley].Protect [112213|Miffy Riley].
SC_112241_1Escuchad la historia de [112241|Kain].Listen to [112241|Kain's] story.
SC_112241_2Las marcas de este documento son un código de la familia Blake, y sólo los miembros de su familia saben cómo leerlo. En el pasado estaba muy unido a los Blake y también aprendí a leerlo un poco.\n\n([112241|Kain] empieza a leer el texto y, de repente, su expresión se vuelve muy triste.)\n\n¡Oh! El documento no dice nada de una traición y tampoco es el mapa de un tesoro enterrado. Es sólo una carta de un leal sirviente a su amo. Ha acabado de hacer todo lo que su amo le pidió... Esto también implica que este sirviente...\n\n([112241|Kain] está tan triste que no puede hablar. Después de un momento, se recupera.)The marks on this record are a code used by the Blake family - only people in the Blake family know how to read it. I was pretty close to the Blakes in the past, so I also know how to read it a bit...\n\n([112241|Kain] starts reading some of the text on the parchment, and suddenly, he appears very sad.)\n\nOh... This record doesn't say anything about a betrayal, and it definitely isn't a map to buried treasure. It's just something written from a loyal servant to his master. He has finished everything asked of him by his master... This also implies that this servant...\n\n([112241|Kain] is so sad that he cannot speak. After a moment, he recovers.)
SC_112297¡Ya no me atrevo a acercarme al lago para darme un chapuzón! ¡Hay un monstruo terrible allí!I don't dare go to the lake to play in the water anymore! There's a really, really scary monster there!
SC_1123_LOST¿Qué? ¡¿Habéis perdido vuestra carta de invitación?! ¿En serio?What? You lost your invitation letter! Are you serious?
SC_112311_01Por fin ha llegado el esperado Baile de Máscaras. ¡Rápido! Tenemos que vestirnos con trajes elaborados y celebrar la fiesta con la familia y los amigos.The much-anticipated Masked Balll is finally here. Quick! Dress up elaborately and celebrate this feast with your family and friends.
SC_112311_011Quiero saber más sobre el Baile de Máscaras.I want to know about the Masked Ball.
SC_112311_02Según cuenta la leyenda, los bárbaros de Candara tenían una vida muy dura. Sobre todo, el caer el invierno, cuando las tierras estaban heladas y no tenían nada que comer. Pasaban hambre y mucho frío.\n\nPero durante las épocas más cálidas, disfrutaban de grandes cosechas y celebraban animados banquetes. Todos acudían vestidos con sus mejores galas, para comer, beber, divertirse y bailar toda la noche. La estación cálida siempre era demasiado corta, por lo que todos procuraban disfrutarla al máximo.\n\nCon el tiempo, sus técnicas agrícolas mejoraron, y dejaron de pasar hambre durante los largos meses de invierno. Sin embargo, mantuvieron la costumbre de celebrar banquetes tras la cosecha.\n\nCuando llegaron las gentes de Kolydia, participaron en estas costumbres sin conocer siquiera sus orígenes. Al medida que la ciudad de Varanas se expandía, también lo hacían las brechas sociales, y la clase alta dejó de celebrar esta fiesta junto con la gente corriente.\n\nEl Consejo de Varanas le ha confiado a los Talleres de Phirius la creación de exquisitos atuendos, y también encontrar una ubicación adecuada para el festival. Esperan así que el Baile de Máscaras vuelva a reunir a gente de distinto trasfondo social en una gran celebración.Legend has it that the barbarians of Candara led a very hard life, especially when winter came and the land was frozen -- they were often left starving in the bitter cold. \n\nBut during the periods of warmer weather that followed, they would enjoy a rich harvest and throw great feasts. Everyone came dressed in their best finery to eat, drink and make merry and dance the summer nights away. The warm weather was always too brief, and they tried to make the most of it.\n\nIn time their agricultural skills improved, and they no longer went hungry during the long winter months, but kept up the custom of holding harvest feasts.\n\nWhen migrants from Kolydia came, they partook of these customs without knowing of their significance. As the city of Varanas grew and expanded, so did social divisions and the wealthy upper classes eventually stopped celebrating this festival with the common folk.\n\nThe Varanas City Council has commissioned the Phirius Workshops to create exquisite costumes and find a suitably enchanting location for the festival. They hope that the Masked Ball will bring people of different social backgrounds together in a magnificent celebration.
SC_112311_6No tenéis objetos suficientes, el trueque aún no es posible.You don't have enough items, exchange is not possible yet.
SC_112312_TODAYGracias por el trabajo duro que habéis realizado. Si queréis, podéis seguir ayudando mañana.Thank you for your hard work today. If you are interested, you can continue to help tomorrow.
SC_112314_02Llegáis muy tarde. ¿Sabéis qué hora es? Desgraciadamente ya no tengo ningún interés en asistir. Por favor, devolved esta invitación.\n\nDecís que debéis entregarle esta invitación a... muummmm. Está bien, la cogeré. Pero esto no significa que vaya a asistir.You're very late. Do you know what time it is now? Unfortunately I do not wish to attend anymore, please return this invitation letter. \n\nYou said that you must give this letter to ...muuummm, alright. I'll take it. But this doesn't mean I will attend.
SC_112314_03Eh.. ¿Debería comprarme el traje que vi en la calle del Oeste o mejor el abrigo de viaje de negocios?Mmm.. Should I buy the suit I saw in the West street or had I better take the travel businessman coat?
SC_112315_01Últimamente la zona está muy animada. Lo mejor es que esto supone unas buenas ganancias para las granjas.It's been lively again recently. The best thing is that this means good income for farms.
SC_112316_01Este es mi lugar favorito. Cuando estoy bajo este árbol, mi inseguridad desaparece al instante.This is my favorite place. When I'm beneath this tree I feel really safe.
SC_112316_02Si no hubieseis hablado sobre el baile, lo hubiera olvidado por completo. Es hora de ir a casa a prepararse.I would have totally forgotten about that if you hadn't mentioned the ball. It's time to go home and prepare for it.
SC_112317_03Espero que la fiesta de este año no decepcione a la gente.I hope that this year's party won't let everyone down.
SC_112318_01No sé si aquí hay más material.I don't know whether there is any more material here.
SC_112318_03Si sabéis dónde se pueden tomar prestados atuendos, ¡¡hacédmelo saber!!If you know where you can borrow costumes, please let me know!!
SC_112331_0De acuerdo. ¡A trabajar! (Discurso enano)Ok! Let's get to work! (Dwarf Speech)
SC_112331_1¿El tipo que está en el hielo puede moverse? (Discurso enano)The fellow in this piece of ice really can move? (Dwarf Speech)
SC_112331_2No hagáis tantas preguntas, novato. Cumplid vuestras tareas tal y como se os piden. (Discurso enano)Newcomer, don't ask so many questions. Just do your task as you're asked for. (Dwarf Speech)
SC_112331_3¡Maldita sea! ¡Ocultaos, rápido! (Discurso enano)Damn! Go into hiding quickly! (Dwarf Speech)
SC_112331_4¿Qué? ¿Qué? ¿Qué ha ocurrido? (Discurso enano)What? What? What has happened? (Dwarf Speech)
SC_112331_5¡Aaahhh! (Discurso enano)Waaaaaah! (Dwarf Speech)
SC_112331_6¡Esto es una estupidez! La advertencia estaba ahí. Si no queréis ocultaros detrás de la barrera de aislamiento, merecéis morir. (Discurso enano)This is really stupid! The warning was there. If you still don't go into hiding behind the isolation barrier, you deserve to die! (Dwarf Speech)
SC_112331_7Sí. Tenemos que encontrar un nuevo aprendiz. (Discurso enano)Ai ... We have to find a new apprentice again. (Dwarf Speech)
SC_112331_8¡Continuad! Si nos falta una persona, ¿cómo podemos saber si la energía será suficiente para...? (Discurso enano)Go on! If we are short one person, how can I know whether there will be enough power to ... (Dwarf Speech)