| SC_111577_YU_12 | Hace mucho tiempo, un grupo de jóvenes quiso provar su valentía y para ello, comenzaron a participar en este desfile. Al pasar los años, el desfile se hizo cada vez más popular y los disfraces eran cada vez más originales. Una vez, al llegar a la [ZONE_THE FORLORN MONASTARY|Abadía Abandonada], un mago pensó que sería divertido invocar a pequeños fantasmas y calabazas demoníacas. Sólo debían asustar a los participantes, pero el asunto se fue de las manos. Todos culparon de ello al mago y éste huyó a esconderse.\n\nEn los desfiles posteriores, fantasmas más pequeños y calabazas demoníacas siguen haciendo sus trucos. Incluso, un niño y una niña llevan máscaras de calabaza y parecen controlar a los fantasmas y los demonios para que les hagan trucos a los participantesen del desfile. Al cabo de los años, estas bromas han acabado por ser aceptadas como parte de la tradición, y hoy forman parte esencial del desfile. | Once a long time ago, a group of young people wanted to test their bravery and started holding this parade to do so. As the years passed, the parade got more and more popular, and the costumes became weirder and weirder. Once, when the parade went to the [ZONE_THE FORLORN MONASTARY|Forsaken Abbey], a mage decided it might be fun to summon some smaller ghosts and Pumpkin Demons. They were only supposed to scare people, but things got out of control. Everyone blamed the mage and he went into hiding.\n\nIn later parades, smaller ghosts and Pumpkin Demons continued to play tricks. Also, a boy and a girl wearing pumpkin masks seem to control the ghosts and demons to play tricks on the parade goers. Over the years, these pranks have become accepted as part of the tradition, and now they come out every year as an essential part of the parade. |
| SC_111577_YU_13 | ¿Ummm? ¡¿Disculpe, dónde está vuestro [203236|Mapa del Desfile de Monstruos]?! | Hmm? Sorry where is your [203236|Monster Parade Map]?! |
| SC_111577_YU_14 | ¡Ya habéis pasado por aquí! ¡Venid mejor mañana! | You already came by! Come back tomorrow! |
| SC_111577_YU_15 | Para todos aquellos que quieran transformarse en monstruo: Id a la plaza central de [ZONE_VARANAS|Varanas] y encontrad a un [111491|Fantasma sospechoso]. | For those that want to transform into a monster, please go to the central plaza of [ZONE_VARANAS|Varanas] and find a [111491|Suspicious-looking Ghost]! |
| SC_111577_YU_16 | ¿Cómo puedo transformarme? | How can I transform myself? |
| SC_111577_YU_17 | Por favor, llevadme allí. | Please take me there |
| SC_111584_YU_00 | ¡Vaya! ¡Sois muy bueno! ¡Habéis rescatado a todos los Tíos Nadal! ¡Es como un milagro! ¡Podéis volar! | Wow... You are really good! All the Jingle Brothers are rescued! Such a miracle! You're amazing! |
| SC_111584_YU_01 | Aceptar elogio | Accept Praise |
| SC_111584_YU_02 | ¡Increíble! ¡Todos los Tíos Nadal están a salvo! Es un milagro. ¿Realmente podéis volar? | Amazing! All the Jingle Brothers are rescued! Such a miracle! Can you really fly? |
| SC_111584_YU_03 | ¡Gracias! Los Tíos Nadal dicen que van a ponerse a dieta, así el año que viene no se quedarán atrapados. | Thank you! The Jingle Brothers say they will start on a diet, so they won't get stuck next year. |
| SC_111584_YU_04 | (Llorando)... ¿Podéis ayudar?... Este invierno hace mucho frío... así que... los Tíos Nadal se pusieron una o dos chaquetas más... y se quedaron atascados cuando intentaban bajar por la chimenea para entregar los regalos...\n\nNo os riais, de verdad que están en apuros... ¿podéis ayudar? ¡Por favor! | (Sobbing)... Can you help? Since it's been an especially cold winter this year, the Jingle Brothers have had to wear extra thick coats. While trying to get down a chimney to deliver gifts, they got stuck. \n\nThis is no laughing matter. Can you help? Please? |
| SC_111584_YU_05 | ¡Dejádmelo a mí! | Leave it to me! |
| SC_111584_YU_06 | ¡Oh! ¡Habéis traído el aceite de jabalí! Pero me temo que no es suficiente... | Oh! You've got the boar oil! But I don't think that is enough... |
| SC_111584_YU_07 | ¡Vaya! ¡Tenéis el aceite de jabalí! ¡Estupendo! Ahora daos prisa y rescatad a los Tíos Nadal... | Oh! You've got the boar oil! Great! Now hurry and get the Jingle Brothers down... |
| SC_111584_YU_08 | Ofrecerse como voluntario para ayudar | Volunteer to Help |
| SC_111584_YU_09 | Entregar aceite de jabalí | Hand Over Boar Oil |
| SC_111584_YU_10 | ¡Gracias! Si los Tíos Nadal vuelven a quedarse atascados mañana, espero que podáis volver a ayudarnos. | Thank You! If the Jingle Brothers get stuck again tomorrow, I hope you can help again! |
| SC_111584_YU_11 | [$VAR1] ha salvado a todos los Tíos Nadal. ¡Es nuestro héroe! | [$VAR1] has saved all the Jingle Brothers. He is our hero! |
| SC_111584_YU_12 | [$VAR1] ha salvado a los Tíos Nadal. ¡Es nuestro héroe! | [$VAR1] has saved all the Jingle Brothers. He is our hero! |
| SC_111584_YU_13 | Creo que necesitaremos algún tipo de aceite lubricante para ayudar a los Tíos Nadal... ¿Dónde podemos encontrar aceite? Aceite... aceite... ¡Ah! ¡Aceite de jabalí! ¡Podéis traer un poco de [203466|Aceite grasiento] de los [<S>100061|Jabalíes]? Creo que todos los Jabalíes de las Montañas Aulladoras, Fuenteplateada y el Valle de Aslan deberían tener algo. ¡10 unidades! ¡Con 10 será suficiente! | I think we will need some kind of oil to help the Jingle Brothers slide down the chimney. But where to find oil?! Oil... oil... Oh, I know: Boar Oil! Can you get some [203466|Slippery Boar Oil] from the [<S>100061|boars]? I think all the boars in the Howling Mountains, Silverspring and Aslan Valley should have some. Just 10 units! 10 is all we need! |
| SC_111584_YU_14_1 | ¡Muchas gracias! Subir a los tejados no es problema, pero sacarles de allí me cuesta muchísimo. Los Tíos Nadal suelen montar en sus Renos y saltan a los tejados para entregar los regalos. Si queréis llegar hasta allí, también podéis cabalgar sobre una montura y saltar a los tejados. | Thank you so much! Getting onto the roof is no problem for me at all, but trying to get them out is difficult. Jingle Brothers usually ride their deer over the houses and jump down onto the rooftops to deliver gifts. If you want to get there, you can try riding a mount and jumping onto the roofs too. |
| SC_111584_YU_14_2 | \n\nTíos Nadal que faltan en [ZONE_ROGSHIRE|Logar]: | \n\nJingle Brothers missing in [ZONE_ROGSHIRE|Logar]: |
| SC_111584_YU_14_3 | \nTíos Nadal que faltan en [ZONE_ARGENFALL|Cascadargentada]: | \nJingle Brothers missing in [ZONE_ARGENFALL|Silverfall]: |
| SC_111584_YU_14_4 | \nTíos Nadal que faltan en el [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Puesto de Comercio de Harf]: \n | \nJingle Brothers missing in [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post]: \n |
| SC_111584_YU_14_5 | \n¡Gracias por vuestra ayuda! Si podéis rescatarlos a todos, estoy seguro de que la recompensa será importante. | \nThank you for your help! If you can rescue them all, I am sure the reward will be grand! |
| SC_111584_YU_15 | Gracias por vuestra ayuda, esto bastará. ¡Les hablaré a los Tíos Nadal de vos! | Thank you for your help. This should be enough! I will tell all the Jingle Brothers about you! |
| SC_111584_YU_16 | ¿Sois un Tío Nadal? | Are you a Jingle Brother? |
| SC_111584_YU_17 | No... no... no... Estáis hablando con la persona equivocada. Yo sólo estoy aquí disfrutando de las vistas y del calor de esta chimenea... | No, no, no. You've got the wrong person. I'm just up here enjoying the view and the warmth of this chimney. |
| SC_111584_YU_18 | Oh... Entonces, ¿dónde están los Tíos Nadal que [111584|Donichuka] quiere que rescate...? | Oh... Then where are the Jingle Brothers that [111584|Donichuka] wants me to rescue...? |
| SC_111584_YU_19 | ¡Ah! ¡Esperad! ¡Esperad!... ¡Está bien! ¡Soy yo! ¡Aquí! ¡Ayudadme! | Ah! Wait... Wait!! ... Alright, it's me! Over here! Please help me!! |