| SC_108992_03 | [108992|Warlin] analiza el lugar sin pronunciar una sola palabra. Está ensimismado en sus pensamientos. | [108992|Warlin] surveys the area without saying a word. He is lost in thought. |
| SC_108992_04 | [108992|Warlin]: Es el fin... | [108992|Warlin]: The end... |
| SC_109998_CREATEAVATAR | [109998|Mayi] se ha dividido en dos clones. | [109998|Mayi] has split into two clones. |
| SC_109998_FALSEAVATAR | Ese no era el clon correcto. [109998|Mayi] ha vuelto a dividirse en dos clones. | That was the wrong clone. [109998|Mayi] has split into two new clones. |
| SC_109998_TRUEAVATAR | Habéis derrotado al clon correcto. [109998|Mayi] vuelve a materializarse. | You've defeated the real clone. [109998|Mayi] materializes again. |
| SC_10YEAR_00_BEGIN | ¡El [SC_10YEAR_EVENT_NAME|<CG>evento de descifrado en la [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Sala de los Códigos Secretos]</CG>] va a comenzar! | The [SC_10YEAR_EVENT_NAME|<CG>Decryption Event is starting in the [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Enigma Zone]</CG>]! |
| SC_10YEAR_01_BEGIN | ¡[109901|Resaac: modo S] ha descubierto un intruso y está preparando un contraataque! | [109901|Resark: S Mode] has detected an intruder. Initiating attack sequence! |
| SC_10YEAR_01_BREAK | ¡[109901|Resaac: modo S] ha destruido todos vuestros Datos de la dimensión! | [109901|Resark: S Mode] has destroyed all your dimensional data! |
| SC_10YEAR_01_END | ¡[109901|Resaac: modo S] está agotado, despega, cambia de modo y se dirige hacia el [ZONE_DISMANTLING_FIELD|Área de Desmontaje]! | [109901|Resark: S Mode] malfunction detected. The Resark takes off, switches mode and heads for the [ZONE_DISMANTLING_FIELD|Dismantling Field]! |
| SC_10YEAR_02_BEGIN | [109902|Resaac: modo N] se protege contra el intruso y continúa el contraataque. | [109902|Resark: N Mode] continues combating the intruder. Initiating attack sequence! |
| SC_10YEAR_02_BREAK | ¡[109902|Resaac: modo N] ha destruido todos vuestros Datos de la dimensión! | [109902|Resark: N Mode] has destroyed all your dimensional data! |
| SC_10YEAR_02_END | ¡[109902|Resaac: modo N] está agotado, despega, cambia de modo y se dirige hacia el [ZONE_REGENERATION_FIELD|Área de Regeneración]! | [109902|Resark: N Mode] malfunction detected. The Resark takes off, switches mode and heads for the [ZONE_REGENERATION_FIELD|Regeneration Field]! |
| SC_10YEAR_03_BEGIN | ¡[109903|Resaac: modo A] inicia el programa de destrucción definitivo! ¡Cuidaos del ataque destructor de Resaac! | [109903|Resark: A Mode] initiates the final destruct sequence! Watch out for the Resark's devastating attacks! |
| SC_10YEAR_03_BREAK | ¡[109903|Resaac: modo A] ha destruido todos vuestros Datos de la dimensión! | [109903|Resark: A Mode] has destroyed all your dimensional data! |
| SC_10YEAR_03_END | ¡[109903|Resaac: modo A] está agotado, se eleva y desaparece! ¡Los datos de la [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Sala de los Códigos Secretos] están descontrolados! | [109903|Resark: A Mode] malfunction detected. The Resark takes off and disappears! The data in the [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Enigma Zone] has become unstable! |
| SC_10YEAR_04_END | La entrada a la [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Sala de los Códigos Secretos] se cerrará pronto. ¡Preparaos para abandonar la sala! | The gateway to the [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Enigma Zone] is closing soon. Get ready to leave the area! |
| SC_10YEAR_EVENT_NAME | <CG>Evento de descifrado en la [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Sala de los Códigos Secretos]</CG> | <CG>Decryption Event in the [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Enigma Zone]</CG> |
| SC_10YEAR_ITEM_ERROR_01 | ¡Atención! Este objeto solo puede utilizarse en el [SC_10YEAR_EVENT_NAME|<CG>evento de descifrado en la [ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Sala de los Códigos Secretos]</CG>]. | Note: This item can only be used in the <CG>[ZONE_MYSTERIAL_ROOM|Enigma Zone] during the [SC_10YEAR_EVENT_NAME|Decryption Event]</CG>. |
| SC_10YEAR_ITEM_ERROR_02 | Mientras estéis transformado no podréis utilizar este objeto. | You cannot use this item while you are transformed. |
| SC_110009_0 | ¡Atrapadme si podéis! ¡Atrapadme si podéis! | Catch me if you can! Catch me if you can! |
| SC_110011_0 | ¡Carne fresca! ¡Carne jugosa y fresca! Vengan y compren. | Fresh meat! Fresh, juicy, delicious meat! Come buy it now! |
| SC_110012_0 | ¡Pan calentito! ¡Recién sacado del horno! ¡Todas las variedades! | Warm, bread fresh, straight out of the oven! All kinds of flavors! |
| SC_110053_0 | El escondite es muy divertido, pero puede daros grandes quebraderos de cabeza si la otra persona se esconde tan bien que no lográis encontrarla. | Hide and seek is very fun, but it can give you a headache if the other person hides so well you can't find them! |
| SC_110068_0 | ¿Qué puedo hacer para que Gyor entienda mi corazón? | How can I let Gyor understand my heart? |
| SC_110073_0 | ¡Buf!, ¡Qué agotamiento! Hay tanto que hacer... | Ugh! I'm so exhausted! So much work to do! |
| SC_110076_0 | ¿Hay algún trabajo de repartidor o como cuidador de gatos disponible? | Is there any mail delivery or cat-sitting work available? |
| SC_110077_0 | Antes, cuando era joven, una espada en mi mano habría acabado con infinidad de hordas enemigas. Pero ahora...ay...¡me duele tanto la espalda! | Back when I was younger, a sword in my hand would slice down endless enemy hordes! Now.... ow, my back is in so much pain! |
| SC_110078_0 | Siempre quise invitaros a un trago, [$VAR1]. Os agradezco todo lo que habéis hecho por Logar. | I always wanted to treat you to a drink, [$VAR1]. Thank you for all you've done for Logar. |
| SC_110243_0 | Contadme todo lo que sepáis sobre el guardián. | Tell me everything you know about the guardian. |
| SC_110243_1 | Me gustaría oír información sobre el guardián. | I would like to listen to the information about the guardian. |