| SC_108949_04 | Ni siquiera mi poder es suficiente para someteros. Este mundo... será... destruido... | Not even my power is enough to defeat you. This world will be...de...stroyed... |
| SC_108949_05 | Blanco y negro. No podréis vencerme hasta que [106133|Energía del Árbol Sagrado] haya entrado en la oscuridad. ¿Os creéis a la altura, bicharraco de pacotilla? | Black and white. Only once the [106133|Energy of the Holy Tree] has entered the darkness will you be able to defeat me. Do you think you are up to it, you tiresome insects? |
| SC_108950_01 | ¿Sois vos? Enclenques, habéis logrado entrar en el Templo. | Is that really you? You weaklings have actually managed to infiltrate the temple. |
| SC_108950_02 | El respeto puede forjárselo uno con un par de habilidades bien usadas. | Obviously it takes a few real skills to earn one's due respect. |
| SC_108950_03 | Pertenezco a una esfera de la existencia distinta de la vuestra. No oséis volver a molestarme. | I belong to a different sphere of existence than you. Do not dare to bother me again. |
| SC_108950_04 | Invoco a todas las criaturas que están sometidas a mi control. Derrotad a estos herejes irrespetuosos por mí. | I summon all the creatures under my control, defeat these irreverent heretics for me. |
| SC_108950_05 | No es ninguna delicatesen, pero su valor nutricional es importante. | A rather unappetizing morsel, but very nutritious. |
| SC_108962_01 | Si nadie ha sido capaz de deteneros, tendré que ser yo quien asuma esa tarea. | If nobody else manages to stop you, I shall just have to do it myself. |
| SC_108962_02 | ¡Quiera [108965|Kalashia] concederme la bendición del espíritu de las aguas! | May [108965|Kalashia] give me the blessing of the water spirit! |
| SC_108962_03 | No tenéis opción alguna. Venceros no me supondrá el más mínimo esfuerzo... | You don't stand a chance against me. I won't even break a sweat defeating you... |
| SC_108962_04 | Lo... lo pagaréis muy caro... | You... will pay for that... |
| SC_108963_01 | ¡[108962|Thallas] ha sido derrotado! Pero conmigo no lo tendréis tan fácil como con él. | [108962|Thallas] has been defeated! But you won't have such an easy time with me as you did with him. |
| SC_108963_02 | ¡Manantiales! ¡Rompientes! ¡Concededme vuestro poder! | Water source and wave strike! Give me all your strength! |
| SC_108963_03 | ¿Y esas son las habilidades que derrotaron a [108962|Thallas]? | These are supposed to be the skills that defeated [108962|Thallas]? |
| SC_108963_04 | ¡Ah, no! ¡Ah, no! ¡No me rendiré tan fácilmente! | Oh no! I won't give up that easily! |
| SC_108964_01 | Habéis aparecido de improviso, y eso ha provocado el desconcierto y la ira de [108964|Hazzua]. | You appeared here so suddenly. This confuses and angers [108964|Hazzua]! |
| SC_108964_02 | ¡Qué largo está siendo el combate! [108964|Hazzua] pierde la paciencia y prepara el golpe definitivo. | The fight has been going on for so long! [108964|Hazzua] becomes impatient and prepares to deliver the deciding blow. |
| SC_108964_03 | Después de someteros a una breve prueba, [108964|Hazzua] recupera la calma. | After [108964|Hazzua] has tested you, he returns to a state of calm. |
| SC_108964_04 | Un quedo ronquido escapa de la garganta de [108964|Hazzua] antes de caer al suelo. | [108964|Hazzua] emits a deep snarl and falls to the ground. |
| SC_108965_01 | ¿Por qué...? ¿Por qué aquí...? ¿Acaso no necesitáis ya el manantial? | Why... why here... do you not need the water source any longer? |
| SC_108965_02 | Por el sello del Espíritu del manantial, ¡conjuro la fuerza de las mareas, de la ola iracunda y de la presión del agua! | By the Seal of the Spirit of the Water Source. I summon the power of the tides, the raging wave and the mighty water pressure! |
| SC_108965_03 | Soltad vuestras armas, en vuestro estado no podéis vencerme. | Down with your weapons, you cannot defeat me in this state. |
| SC_108965_04 | Tras la muerte me fundiré en la inmensidad del mundo y esperaré a que las fuerzas vuelvan a mí... | Death will only send me into the unfathomable reaches of the world, where I shall wait, biding my time until I have gathered my strength once more... |
| SC_108965_05 | Vamos entonces, ¡juguemos un poco al escondite! ¿Qué me decís? | Come on, let's play a little hide and seek! What do you say? |
| SC_108974_01 | ¡Arded! Daos por vencido, pues solamente os aguardan la muerte y la destrucción. | You will burn! Give in to your fate. The only thing awaiting you is death and destruction! |
| SC_108974_02 | ¡El señor del fuego me dará la inspiración que necesito! | The Lord of Hellfire shall enkindle my rage! |
| SC_108974_03 | Prácticamente os reduje a cenizas. | I nearly burnt you to a cinder. |
| SC_108974_04 | ¡Aunque esta vez hayáis demostrado vuestra valía, no lograréis superar a [108975|Yashiz]! | You may have proven yourself worthy this time, but you won't get past [108975|Yashiz]! |
| SC_108974_05 | Vamos a jugar a un juego muy divertido... | Let's play a little game... |
| SC_108975_01 | ¿Queréis saber qué hace tan atractivo al fuego? Entonces acercaos, ¡que os lo voy a hacer probar! | Have you ever wondered why people are so fascinated by fire? Come here! Let me show you! |