| SC_108144_04 | El último ataque hizo que [108144|Nabucos] parase el golpe casi sin fuerzas. La [209464|Vara del océano] que durante tantos años llevaba consigo se le cayó entonces... | Because of the last attack, [108144|Nabukos] could only parry ineffectually. The [209464|Oceanic Staff] that he had carried with him for many years was thus lost... |
| SC_108276_01 | ¡Venid aquí! Os voy a masacrar y os voy a echar de comer a los animales. | Just you come over here! I'll cut you into ribbons and feed you to the animals! |
| SC_108276_02 | ¿Es eso todo lo que tenéis para ofrecer? | Is that all you've got? |
| SC_108276_03 | Nunca habría pensado que seríais tan fuertes. | I'd never have thought you'd be so strong. |
| SC_108276_04 | No puedo soportar más a semejante sabandija lastimera. ¡Os voy a destrozar de un plumazo! | I can't stomach you any longer, you pathetic worm! I'm going to squish you with one blow! |
| SC_108276_05 | Ojorrojo dirige su atención a | Crazy Eye turns his attention to |
| SC_108276_06 | Objetivo del lanzamiento del martillo de lobo: | Target of the [851348|Wolfhammer Throw]: |
| SC_108406_S1 | [108406|La silueta de Sismond]: "¡Juuuuuuuuuuuuuuuaaaaaaaaaaaaaaa!" | [108406|Sismond's Silhouette]: "Wooooooooaaaaaaaah!" |
| SC_108434_01 | [104492|Yarnatha]: "¡Eh! ¿Quién sois? ¿Sabéis lo que es un infestado?" | [104492|Yarnatha]: "Hey! Who are you? Do you know what it means to be infested?" |
| SC_108434_02 | [104492|Yarnatha]: "¡Sssss! Aún tengo más trucos. ¿Ya os arrepentís?" | [104492|Yarnatha]: "Sssss! I've got plenty more tricks up my sleeve. You will rue this day!" |
| SC_108434_03 | [104492|Yarnata]: "¡Aaaah! ¿Eso ha sido todo? Yo pensaba que podríamos jugar. ¡Qué pena!" | [104492|Yarnatha]: "Aah! Is that all you've got? And there was me hoping we might be able to play!" |
| SC_108434_04 | [104492|Yarnata] observa desconcertado sus heridas: "¡No! No quiero morir. No quiero..." | [104492|Yarnatha] looks in shock at his wounds: "No! I don't want to die. Do not want..." |
| SC_108434_05 | [104492|Yarnata]: "Seguro que aún no habéis sentido en carne propia el fuego de los Lenkas. Es como si vuestra alma se incendiase." | [104492|Yarnatha]: "You've never felt the fire of the Lenkas on your skin! The feeling as if your very soul had burst into flames!" |
| SC_108434_06 | [104492|Yarnata] observa con aire satisfecho: "¡Ah! ¿Ese? ¡Ya me encargaré de que sienta la energía de los espíritus elementales!" | [104492|Yarnatha] looks around with satisfaction: "Ah! Him? Time he felt the energy of the elemental spirits!" |
| SC_108434_07 | [104492|Yarnata]: "¡Ja! El veneno de los insectos de arena es bastante doloroso." | [104492|Yarnatha]: "Haha! The poison of the sand bug causes excruciating pain." |
| SC_108481_01 | [108481|Mosfetto] se ve perturbado por la presencia de intrusos y monta en cólera. | [108481|Mosfetto] feels disturbed by the infiltrators and becomes enraged. |
| SC_108481_02 | El horror de [108481|Mosfetto] os deja indefenso. | The fear of [108481|Mosfetto] leaves you helpless. |
| SC_108481_03 | Un rugido. [108481|Mosfetto] vuelve a levantarse y cae hacia un lado. | A loud roar - [108481|Mosfetto] pulls himself up one last time and then topples over sideways. |
| SC_108481_04 | Tras un largo combate, [108481|Mosfetto] comienza a perder la paciencia. Se prepara para ponerle fin a la batalla. | After prolonged fighting, [108481|Mosfetto] gradually loses his patience. He prepares to put an end to the fight. |
| SC_108596_DEATH | Al fin podéis ver los tesoros protegidos durante tanto tiempo. | Finally, you can see the long guarded treasures. |
| SC_108596_ENGAGE | Hace muchos años que nadie logra evadir los ataques de las hermanas gemelas. | It has been many years since anyone managed to elude the attacks of the twin sisters. |
| SC_108596_RAID | Esta lucha excesivamente larga no hace más que consumir toda la energía. | This excessively long battle will only sap your energies. |
| SC_108596_RESET | Las hermanas gemelas aún están afligidas por algo... | The twin sisters still have a lot on their minds... |
| SC_108596_SKILL_851570 | ¡Coged mi espada! | Take my sword! |
| SC_108596_SKILL_851572 | ¿Podréis llevarlo a cabo solo? | Will you be able to manage alone? |
| SC_108598_DEATH | [108598|Slogar] se retira y colapsa de dolor. | [108598|Slogar] retreats, collapsing in pain. |
| SC_108598_ENGAGE | La gigantesca cuchilla gira vertiginosamente y con gran ímpetu alrededor de su cuerpo. | The giant blade spins around his body with crushing force. |
| SC_108598_RAID | Es mejor no enfrentarse a un [108598|Slogar] furioso. Podría resultar letal. | It's unwise to mess with an enraged [108598|Slogar]. It could prove fatal. |
| SC_108598_RESET | A lo mejor deberíamos volver a empezar desde el principio... | Maybe we should start again at the beginning... |
| SC_108601_01 | Entre sus manos sujeta una imponente lanza de las mareas hecha de piedra de coral. La aparición de [108601|Shabdoo], el más anciano de los Tiktaalik, resulta intimidatoria. | With a powerful tidal spear made of coral rock in his hands, the appearance of [108601|Shabdoo], the Tiktaalik elder, leaves an intimidating impression. |