| SC_104666_02 | ¡Veamos lo que sois capaz de hacer, [$VAR1]! | [$VAR1], let me see how able you are! |
| SC_104666_03 | Sois vos, cariño, ¡esparcid las hormonas mágicas por [104666|Tanboli]! | It's you, my dear, spread the magic hormones for [104666|Tanboli]! |
| SC_104666_04 | Las flores... Bonitas... Al final... Marchitan... | Beautiful...flowers...finally...withered... |
| SC_104667_01 | Intrusos arrogantes, ¡la muerte es vuestra única salida! | Arrogant intruders, death will be your exit! |
| SC_104667_02 | Os confiáis demasiado. ¡Quiero que todos paguéis! | Overconfident! I want you all to pay the price! |
| SC_104667_03 | Ah... Da igual... Aunque me matéis... Nunca... Conseguiréis... Derrotarla... | Ah...it's no use...even if you kill me...you...will never...defeat...her... |
| SC_104667_04 | Enclenques ineptos... ¡eso es lo que sois! | Incompetent weaklings, that's all you are! |
| SC_104667_05 | Viento... ¡Mostrad a estos idiotas lo que depara el destino a aquellos que se resisten! | Wind...show these fools the fate of those who resist me! |
| SC_104667_06 | ¡La interferencia de energía no sirve de nada! | Energy interference is useless! |
| SC_104667_07 | ¡Ah! ¡Marchaos! ¡Ya me habéis hecho perder demasiado tiempo! | Ah! Go away! You have wasted too much of my time! |
| SC_104694_01 | Vigilaré esta zona | I'll guard this area |
| SC_104694_02 | Defenderé esta zona | I'll defend this area |
| SC_104694_03 | He venido a ayudar | I've come to help |
| SC_104694_04 | Se aproxima un Golpe de onda expansiva | Wave strike coming |
| SC_104694_05 | Se aproxima la Ira ardiente | Burning anger coming |
| SC_104694_06 | Agradecer el poder de Natasha | Thank Natasha's power |
| SC_104694_07 | Agradecer el poder de Kleane | Thank Kleane's power |
| SC_104694_08 | ¿Cómo me han podido derrotar? | How could I have been defeated? |
| SC_104694_09 | ¿Cómo he podido perder? | Hou could I have lost? |
| SC_104705_0 | ¡No permitiré que los estúpidos humanos profanéis el templo sagrado de Lyoth, la diosa araña! | I won't let you foolish humans desecrate Spider Goddess Lyoth's sacred temple! |
| SC_104705_1 | ¡No hay salida! | For me, there can be no escape! |
| SC_104705_2 | ¡Al adentrarse en este flamígero infierno, no hay más opción que arrepentirse ante los pies de la diosa araña Lyoth! No os equivoquéis, pronto las llamas consumirán vuestra carne. | When plunged into the depths of this burning hell, one can but repent at the feet of Spider Goddess Lyoth! Make no mistake, the flames will soon be consuming your flesh. |
| SC_104705_3 | En territorio de la diosa araña, ¡sois todos presas! | In the domain of the Spider Goddess, you are all prey! |
| SC_104705_4 | ¡Molestos humanos! El infierno de la diosa araña Lyoth ansía carne. ¡Os achicharrará vivo! | Bothersome humans! Spider Goddess Lyoth's inferno is starved for flesh. It will burn you to a crisp! |
| SC_104705_5 | ¡Arañas, reuníos! ¡Proteged el santuario sagrado de la diosa araña Lyoth! ¡Atacad! | Spiders assemble! Protect Spider Goddess Lyoth's sacred shrine! Attack! |
| SC_104903_02 | ¡Que mis garras se empapen con la sangre de los seguidores de la estupidez! | Let my claws be stained with the blood of the followers of foolishness! |
| SC_104903_03 | Cazando... ¿Cómo es posible? | Hunting...how could this be? |
| SC_104920_01 | Os aplastarán ante Lanka el Atroz como si de insectos se tratara . | You will be crushed like bugs before Lanka the Dreadful. |
| SC_104920_2 | Aunque yo muera, no escaparéis a la masacre a manos de los demonios. | Even if I die, you will not escape slaughter at the hands of the demons. |
| SC_105039_01 | ¡Venid, mis queridas hijas! ¡Dedicadme vuestra energía! | Come, my lovely daughters! Dedicate your energy to me! |