| SC_104217_18 | No ladréis como un perro aquí. | Please don't bark like a dog here. |
| SC_104217_19 | Esta piedra está bastante gastada. Es imposible descifrar lo que pone. | This stone is quite worn. The writing can't be made out. |
| SC_104217_20 | Parece que esta losa de piedra fue colocada aquí a propósito para aguantar algo. Lleva mucho tiempo en el agua y está cubierta de musgo. Es imposible descifrar la inscripción. | This stone tablet seems to have been placed here deliberately to hold something down. It's been sitting in water for a long time and is covered in moss. It's impossible to make out the writing on it. |
| SC_104217_21 | ¿Quién anda por ahí? ¡¿Quién ha tocado el mecanismo de defensa de Tyda?! | Who goes there? Who touched Tyda's defense mechanism?! |
| SC_104217_22 | ¡Largaos! No interfiráis en una investigación de la Mano de la Verdad. | Go away! Don't interfere with the Hand of Truth's research. |
| SC_104217_23 | Matadlos. No dejéis que sigan jugando con el mecanismo de defensa. | Kill them. Don't let them continue to mess with the defense mechanism. |
| SC_104217_24 | Os enseñaré los resultados de la investigación de la Mano de la Verdad. | I'll show you the results of the Hand of Truth's research |
| SC_104217_25 | ¡El mecanismo de defensa está casi roto! ¡Liberad más bestias sangrientas! | The defense mechanism is almost broken! Release more bloody beasts! |
| SC_104217_26 | ¡Necesitamos ayuda aquí! Hay demasiados. | We need help here! There are too many of them! |
| SC_104217_27 | ¿Sabéis qué es lo que yace aquí aletargado? ¡Tyda es un arma antigua con un gran poder! | Do you know what lies hier sleeping? Tyda is an ancient weapon as powerful as the gods! |
| SC_104217_28 | No os acerquéis más. Tyda no solo nos destruirá a nosotros. ¡Vos también caeréis! | Don't try to come any closer. Tyda will not only destroy us, but you too! |
| SC_104217_29 | ¡No podéis imaginaros las consecuencias que conlleva despertar a Tyda! | You cannot imagine the consequences of awakening Tyda! |
| SC_104217_30 | ¡Marchaos! ¡Marchaos! Despertad a Tyda y dejad que Tyda los destruya. | Leave! Leave! Awaken Tyda, and let Tyda destroy them. |
| SC_104217_31 | Se oyen el ruido ensordecedor de pasos que se acercan apresuradamente. | You hear the thud of heavy footsteps approaching quickly. |
| SC_104217_32 | El mecanismo de defensa está casi al límite. ¡Pensad en algo rápido! | The defense mechanism is almost at its limit. Think of something quickly! |
| SC_104224_01 | ¡Sentid el sufrimiento de mi gente! | Feel the suffering of my people! |
| SC_104224_02 | ¡Sentid la ira de las llamas! | Feel the wrath of the flames! |
| SC_104224_03 | ¡Venid aquí, mis secuaces! | Come forth, my minions! |
| SC_104224_04 | ¡Recibid el castigo de la arena! | Suffer the punishment of the sands! |
| SC_104224_05 | ¡Que el poder de la oscuridad lo inunde todo! | The power of darkness shall sweep over all! |
| SC_104224_06 | ¡Venid aquí, campeón de mi gente! | Come forth, champion of my people! |
| SC_104224_07 | ¡Profanadores de la tumba, sentid la furia del dios de la muerte! | Defilers of the tomb, you shall feel the stormy fury of the death god! |
| SC_104224_08 | ¡Permaneceréis atrapados aquí, PARA SIEMPRE! | You shall remain trapped here...FOREVER! |
| SC_104225_01 | ¡Nadie tiene permitido entrar aquí! | No one is allowed to enter here! |
| SC_104225_02 | ¡Profanadores de tumbas, vuestro viaje termina aquí! | Grave robbers, your journey ends here! |
| SC_104225_03 | ¡Recibid vuestro castigo! | Accept your punishment! |
| SC_104225_04 | ¡La furia abrasadora os reducirá a cenizas! | Fiery wrath shall reduce you to ashes! |
| SC_104225_05 | ¿Eso es todo de lo que sois capaz? | Is that all you're capable of? |
| SC_104225_06 | Proteged la tumba... proteger... | Protect the tomb... protect... |
| SC_104225_07 | Es hora de echaros de aquí. | It's time to drive you out. |