| SC_102387_31 | Tenéis la extraña sensación de que algo os oprime, algo terrible va a suceder. | You feel an unusual oppressing feeling, something terrible is going to happen. |
| SC_102387_4 | Resuena la voz de [102387|Fantasma de Sirloth]: ¡Vamos! ¡Solo los miedos de los más fuertes pueden satisfacerme! ¡Estos tipos son una pérdida de tiempo para mí! | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Go! Only the fears of stronger people can satisfy me! These guys are a waste of my time! |
| SC_102387_40 | La voz de [113339|Julius Lifay] se escucha de repente: Vuestra lucha... por fin me ha devuelto algo de cordura. | The voice of [113339|Julius Lifay] suddenly appears: Your struggle...has finally restored a portion of my sanity. |
| SC_102387_41 | Se escucha la voz de [113339|Julius Lifay]: Quieran lo que quieran, no dejaré que se lo lleven... | The voice of [113339|Julius Lifay] appears: No matter what they want, I won't let them take it... |
| SC_102387_42 | Usadlo bien. Sé que lo necesitaréis... | Use it well. I know you'll need it... |
| SC_102387_43 | El apoyo incondicional de vuestros compañeros os ha salvado del pozo de la muerte. | The undying support of your comrades has saved you from the brink of death! |
| SC_102387_44 | El aterrador sueño era increíblemente real. ¡Estabais asustado de verdad! | The terrifying dream was too real. You were scared to death! |
| SC_102387_45 | ¡No nos queda mucho tiempo! Si no hay forma de acabar con él, ¡seremos nosotros los que moriremos! | We don't have much time left! If there's no way to kill him, we'll be the ones to die! |
| SC_102387_46 | La voz de [113339|Julius Lifay] se debilita más y más: Al final... hemos sido demasiado lentos... | The voice of [113339|Julius Lifay] grows faint: In the end...we were too slow... |
| SC_102387_47 | Aunque habéis vencido, la voz de [113339|Julius Lifay] se aleja todavía más. ¡No sabéis qué ha ocurrido! | Although you won, the voice of [113339|Julius Lifay] sounds farther away. You don't know what happened! |
| SC_102387_5 | Resuena la voz de [102387|Fantasma de Sirloth]: El miedo no desaparecerá. Se quedará con vos, empeorando cada día, hasta que al final, os rindáis a él... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Fear won't go away. It'll stay with you, getting worse each day, until finally, you submit to it... |
| SC_102387_6 | Resuena la voz de [102387|Fantasma de Sirloth]: Ja ja ja ja ja... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Hahahahaha... |
| SC_102387_7 | Resuena la voz de [102387|Fantasma de Sirloth]: Seguro que a vosotros también os gustan mis cajas de juguetes, ¿verdad? Estúpidos don nadie... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: I bet that you guys like my toy boxes too, right? Foolish nobodies... |
| SC_102387_8 | Resuena la voz de [102387|Fantasma de Sirloth]: Pero, no quiero que nadie toque mis juguetes... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: But, I don't want anybody messing around with my toys... |
| SC_102387_9 | Resuena la voz de [102387|Fantasma de Sirloth]: No creáis que seréis meros espectadores. En este lugar, ¡nadie puede esconderse de sus temores! | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Don't think that you can just sit on the sidelines. In this place, nobody can hide from their fears! |
| SC_102395_01 | ¡Los potentes golpes de Guldamor os enviarán a la tumba! | Guldamor's massive blows will send you to your graves! |
| SC_102395_02 | ¡Ataque de castigo! | Punishment attack! |
| SC_102395_03 | ¡Silencio! ¡Voy a tener que enseñaros a cerrar la boca! | Silence! It seems I'll have to teach you to be quiet! |
| SC_102395_04 | ¡Es sagrado! ¡Nadie puede robármelo! | This is sacred! Nobody can steal it from me! |
| SC_102395_05 | ¡Destrucción! ¡Renacimiento! ¡Regreso al comienzo del mundo! | Destruction! Rebirth! Return to the beginning of the world! |
| SC_102421_1 | Este lugar... Será la tumba de los invasores... | This place...will be the invaders' burial ground... |
| SC_102421_10 | ¡Arrrgh! ¡No podréis salir de este lugar! | RAGE... You won't get a chance to leave this place... |
| SC_102421_2 | Ni siquiera penséis en explorar los secretos del santuario. | Don't even think about exploring the secrets of the shrine! |
| SC_102421_3 | ¡Sentid la furia de los dioses! | Feel the fury of the gods... |
| SC_102421_4 | Se ha abierto la puerta de la muerte para los invasores. | Death's door has opened for the invaders. |
| SC_102421_6 | Saboread el fuego del infierno. | Taste the fires of hell. |
| SC_102421_7 | La codicia es la raíz de todos los males. ¡Castigo! | Greed is the beginning of all evil! Punish! |
| SC_102421_8 | Yo protejo el santuario. | I protect the shrine. |
| SC_102421_9 | Invasores, ¡sentid el verdadero poder! | Invaders...witness true power! |
| SC_102425_1 | ¡Bañaos en sangre! | Bathe in blood! |