| SAY_110059_0 | Todavía no. Seguid intentándolo. | Not yet. Keep trying! |
| SAY_110060_420090_1 | Estaos en silencio. Voy a activar el poder de la runa. | Please be quiet. I am about to activate the power of the rune. |
| SAY_110060_420090_2 | Esto debería ser suficiente. | This should be enough. |
| SAY_110064_1 | Vaya... No puedo encontrarla. | Ah... I just can't find it! |
| SAY_110064_2 | Tanto trabajo recogiendo pistas para perder el rastro... | Worked so hard to collect the clues, only to still lose the trail... |
| SAY_110064_3 | ¿Dónde demonios... | Where on earth... |
| SAY_110064_4 | Tampoco está aquí...¡eso me pasa por ser tan descuidado! | It's not here either... blame me for being careless! |
| SAY_110074_0 | ¿Está todo bien? | Is it ok? |
| SAY_110117_0 | ¡Oh, no! El pan que quedaba se cayó al suelo... | Oh no! The remaining bread dropped on the floor... |
| SAY_110132_1 | Demonios, es mi obligación destruiros. Ha llegado vuestra hora. | Demons, it is my duty to destroy you. I am your doom. |
| SAY_110159_0 | ¿Os envía [110281|Tanilof]? Lo siento mucho, pero he estado muy ocupada y no he podido enviarle vino. | You were sent by [110281|Tanilof]? Oh, I'm very sorry, but I've been too busy to send over any wine. |
| SAY_110159_1 | Hacedme un favor y llevad este barril de vino. Pesa mucho. Levantadlo con las piernas. | Please do me a favor and take this barrel of wine! It is very heavy! Lift with your legs. |
| SAY_110171 | Por favor, no os quedéis junto al fuego. | Please don't linger around the fire. |
| SAY_110177_0 | ¿Por aquí se va al Consejo? | Is this is the way to the Council? |
| SAY_110177_1 | Sí, por ahí... | Yes, it's that way... |
| SAY_110183_0 | Aquí hay alguien... Deberíais esconderos, no dejéis que os vean... | Someone's here... You should hide, don't let them see you... |
| SAY_110183_1 | Ya me han visto... | They've already seen me... |
| SAY_110183_2 | ¡Ejem! No es demasiado sutil... Dejad primero que me siente... | Ahem! It's not very subtle... Let me sit down first... |
| SAY_110183_3 | ¿Os habéis decidido por este lugar? | Have you decided on this place? |
| SAY_110183_4 | ¡Eso sería estupendo! Si alguien lo ve, podrá esconderse. | That should be great! If someone sees him then he can hide. |
| SAY_110183_5 | ¿Qué? Vos... | What? You... |
| SAY_110196_0 | Zzz... | Zzz... |
| SAY_110203_1 | Ancalon... Seguís siendo preciosa... | Ancalon... You are still so beautiful... |
| SAY_110203_2 | ¡No! ¡No quiero ir! ¡Ancalon! | No! I don't want to go! Ancalon! |
| SAY_110203_3 | ...Quiero que me hagáis un último favor. | ...I want you to do one last favor for me. |
| SAY_110205_1 | Mi querido Hugo, me temo que no me queda mucho tiempo. Durante mi larga vida, mi alma se ha ido debilitando gradualmente y pronto abandonaré este mundo... gracias a esta bendición de la fortuna o el destino, puedo veros por última vez. | My dear Hugo, I'm afraid to say that I don't have much time left. Over the course of my long life, my soul has gradually weakened, and will soon leave this world... thanks to this blessing from fortune or fate, I am able to see you one last time. |
| SAY_110205_2 | Tengo que deciros algo muy importante. Mi alma ya no tiene fuerza para alimentar a esos demonios, así que están buscando una nueva fuente que me sustituya... y eso los libraría de las ataduras de su sello... así que debéis detenerlos... | I have something very important to tell you. My soul has no strength left for those demons to feed upon, so they are seeking a new source to replace me... and that would free them from the bonds of their seal... you must stop them... |
| SAY_110205_3 | ¿Os acordáis de esa caja a la que tenía tanta estima? En su interior yace un regalo para vos y Lythin por el Festival de Bendición del Santo... Espero que esos regalos puedan sustituirme durante vuestro viaje. | Do you still remember that box that I valued so highly? Within it lies a gift that I left for you and Lythin for the Saint's Blessing Festival... I hope these gifts can somehow take my place on your journey. |
| SAY_110205_4 | Recordad que os quiero, y, por favor, saludad a Lythin de mi parte. Siento no haberme comportado como una madre... Adiós, mi querido Hugo... | Remember that I love you, and please give Lythin my love. I am sorry that I didn't do what a mother should... Goodbye, my dear Hugo... |
| SAY_110242_0 | Mirad este bonito Tigre dientes de sable antiguo. Que se haya conservado tan bien es un milagro de la naturaleza. | Look at this beautiful Ancient Sabre-toothed Tiger! That it has be so well preserved is a miracle of nature. |