| RUNEHOLE | Ranuras de runa | Rune slots |
| RUNEHOLE_LV1 | Una | One |
| RUNEHOLE_LV2 | Dos | Two |
| RUNEHOLE_LV3 | Tres | Three |
| RUNEHOLE_LV4 | Cuatro | Four |
| S_423261_ACT1 | Hablad... Nadie está mejor cualificado que yo para saberlo. | Speak up ... Nobody is more qualified to know than I am. |
| S_423261_ACT2 | El [115287|Viejo Canino] observa con rostro sorprendido cómo [115438|Luciérnaga] se transforma en Limon. | [115287|Old Canine] looks on in amazement as [115438|Firefly] transforms into a Limon. |
| S_423262_ACT0 | Vaya, este tipo valiente os ha traído de vuelta sano y salvo. | Ah, this gallant fellow brought you back all safe and sound. |
| S_423262_ACT1 | Antes de separarnos, hay algo que deseo preguntarle a Búho Nocturno... En [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya], ¿las Runas solo se pueden usar con armas? | Before we part ways, there's something I want to ask Night Owl ... In [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya], can runes only be used on weapons? |
| S_423262_ACT10 | En cuanto lo veáis, todo os será revelado... Yo iré primero. | Once you see him everything will be revealed ... I'll go first. |
| S_423262_ACT11 | El destino hará que nuestros caminos se crucen de nuevo. | As people pulled together by destiny, we shall meet again. |
| S_423262_ACT12 | Partiré en busca de esos Limons. ¡Tened cuidado y guardaros las espaldas cuando me haya ido! | I will go after those Limon. Be careful and watch your back! |
| S_423262_ACT2 | La inserción de Runas en armas es más popular que nunca. Otras formas de usarlas no han tenido tanto auge entre la población. ¿Qué es lo que estáis insinuando...? | Inserting runes into weapons is popular as ever. Other methods of using them haven't really gained traction with the population. What is it that you're getting at......? |
| S_423262_ACT3 | Hace mucho tiempo, en otro continente, se hizo un uso infame de ellas sobre el cuerpo humano. | A long time ago on another continent, it was put to nefarious use on the human body. |
| S_423262_ACT4 | ¿Estáis diciendo que el motivo por el que se arrestó a tanta gente en el [ZONE_WARNORKEN_FORT|Castillo de Warnorken] no fue solo el campo de batalla? ¿[115302|Reuen von Jura] anda investigando las Runas? | So you're saying that the reason so many people were arrested at [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] isn't just the arena? [115302|Reuen von Jura] is in the process of researching runes? |
| S_423262_ACT5 | No estoy muy seguro de ello, pero... La historia es un ciclo interminable. | I'm not so clear on this, but ...... History is an endless cycle. |
| S_423262_ACT6 | El uso de las Runas para transformar el cuerpo humano es definitivamente una obra demoníaca... Una vez vi información sobre El Gran Destierro en el [115303|Calendario de Mil Plumas]. | Using runes to transform the human body is definitely the work of demons ...... I once saw a record of The Great Banishment on the [115303|Thousand Feathers' Calendar]. |
| S_423262_ACT7 | Aquí el terreno está horadado por abismos y peculiares rocas... Al final [115302|Reuen von Jura] pagó un precio, ya que en su búsqueda de una mayor fuerza se topo con un poder más demoníaco... | The terrain here is scarred by pits and peculiar rocks ... It ended up taking its toll on [115302|Reuen von Jura], who in his search for more strength eventually took a turn towards more demonic sources of power ...... |
| S_423262_ACT8 | ¡No! ¡Es imposible! ¡Si bien es cierto que [115302|Reuen von Jura] puede dejarse llevar por su orgullo, no me creo que su arrogancia le permitiera fallar por culpa del terreno! Debe de haber otra razón... | No! Impossible! While it's true that [115302|Reuen von Jura] can get a little carried away by his pride, there's no way that his arrogance would permit him to fail on account of the terrain! There must be some other reason...... |
| S_423262_ACT9 | ¡Tranquilizaos, Carr! | Calm down, Carr! |
| S_423288_ACT0 | Esto... ¿Esto es un [207314|Diente de Chepu] de verdad? | This... This really is a [207314|Chepu Tooth]? |
| S_423288_ACT1 | ¡Alcalde! ¡Es horrible! Han asaltado el campamento de tala y se han llevado a bastante gente. | Mayor! It's terrible!! The logging camp was just raided and they made off with quite a few people. |
| S_423288_ACT2 | Yo... Yo estaba escondido, y no se percataron de mi presencia, lo que me salvó la vida... Esos criminales llevaban puesto lo que parecían uniformes de soldados y actuaban bajo las órdenes de una mujer de increíble brutalidad. La llamaban Cónsul [115304|Marachi]. | I ... I was off to the side, hidden, and was able remain unnoticed by them; a fact that saved my life. Those thugs were wearing what seemed to be soldiers' uniforms, and they were operating under the command of a particularly brutal woman. They called her Consul [115304|Marachi]. |
| S_423288_ACT3 | Aventurero, todo es culpa mía... Si os hubiera creído, no habría ocurrido nada de esto. | Adventurer, it's all my fault ... If only I had believed you, then today's terrible events would not have transpired. |
| S_423288_ACT4 | Habéis intentado decirme la verdad constantemente, pero yo... | You lot were constantly trying to tell me the truth, but I... |
| S_423288_ACT5 | Alcalde, no os culpéis. Lo que importa ahora es traer de vuelta a la gente a la que se llevaron. | Mayor, don't blame yourself. What's more important is getting back the people who have been snatched away. |
| S_423288_ACT6 | Solo vos podéis ayudarnos... ¡Os ruego que traigáis de vuelta sanos y salvos del [ZONE_WARNORKEN_FORT|Castillo de Warnorken] a nuestros aldeanos! | Only you can help us ... Please, bring our kidnapped villagers safely home from [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle]! |
| S_423288_ACT7 | Alcalde, ¿qué vais a decirles a las familias de los aldeanos que han sido capturados? | Mayor, what are you going to say to the families of those villagers who have been captured? |
| S_423288_ACT8 | Aminon, id a tranquilizar a los ciudadanos. Dejad el asalto en manos de los soldados del [ZONE_WARNORKEN_FORT|Castillo de Warnorken] y el rescate de los cautivos en nuestras manos. | Aminon, you go reassure the villagers. Leave the assault on the soldiers at [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] and the rescue of the captives to us. |
| S_423288_ACT9 | ¡Gracias! | Thank you! |