| SC_422881_17 | Auch wir werden folgen! | We will also follow! |
| SC_422881_2 | Es ist meine Entscheidung. | It's my choice. |
| SC_422881_3 | Werdet Ihr sie noch einmal überdenken? Vielleicht sieht Kalume es aus einem anderen Blickwinkel. | Aren't you going to think it over? Maybe Kalume has a different perspective. |
| SC_422881_4 | Ich habe mich entschieden, doch wenn Ihr hierbleiben wollt, ist auch das in Ordnung. | My mind is made up, but if you wish to remain here, there's nothing wrong with that. |
| SC_422881_5 | [114109|Dimarka] denkt, dass wir den Meister aus seinem Leiden und der Finsternis erretten sollten, doch wir müssen uns um andere Angelegenheiten kümmern. Ihr sagtet einmal, dass man seinem eigenen Volk dienen soll, nicht wahr? | [114109|Dimarka] is caught in the past. Save the master from hardship and darkness. But there are other matters requiring our attention. You once said, do right by your own people, isn't that so? |
| SC_422881_6 | Das ist richtig. Folgt mir, wenn Ihr fertig seid! Ich werde mit Euch in Kontakt treten. | That's right. Follow me when we're finished! I will contact you. |
| SC_422881_7 | Meister ... Was ist mit Euch geschehen? | Master... What has happened to you? |
| SC_422881_8 | Aller Abschaum muss sterben. | All trash must die. |
| SC_422881_9 | Nein - Meister, ich bin es! [114109|Dimarka], habt Ihr mich etwa vergessen? | No- Master, it's me! [114109|Dimarka], do you still remember me? |
| SC_422882 | Habt Ihr Euch wirklich dazu entschieden, es zu tun? | Have you really decided to go through with it? |
| SC_422882_0 | Versucht noch einmal, eine Reaktion zu erhalten. | Try again to get a resonance |
| SC_422882_1 | Es bleibt schon jetzt nur noch wenig Zeit. [114115|Artemis], erzählt niemandem hiervon. | Time is already short. [114115|Artemis], don't tell anyone else about this. |
| SC_422882_2 | Verdammt. Ich werde mich dafür hassen. | Damn. I'm going to hate myself for this. |
| SC_422882_3 | Das werdet Ihr nicht. Dies alles geschieht zum Wohle aller und ich habe bereits eine Gelegenheit für einen ehrenvollen Tod vergeudet - lasst mich nicht noch eine weitere vertun. | You won't. You know all of this is for the greater good and I've already missed one opportunity for an honorable death- don't make me lose another. |
| SC_422882_4 | Ich weiß, dass Ihr es bedauert, den [206389|Stein der Natur] nicht rechtzeitig auf der [ZONE_THE GREAT BARRIER|Bannmauer] platziert zu haben, doch keiner von uns trägt daran die Schuld. | I know you regret not placing the [206389|Stone of Nature] on the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] within the time limit, but that's not the fault of any one of us. |
| SC_422882_5 | Wenn nur diese Naga und der verdammte Verräter nicht gewesen wären ... | If it weren't for those Naga and that damned traitor... |
| SC_422882_6 | Sprecht nicht davon. Mein Geist ist frei von Schmerz und Bedauern. Wenn ich alles, was uns lieb und teuer ist, durch Aufgabe meines Körpers retten kann, worin liegt dann das Tragische? | Don't mention it. My mind is free of pain and regret. If by abandoning my body I can save the things that we hold dear, then where is the tragedy in that? |
| SC_422882_7 | Ich kümmere mich um all Eure Anfragen. | I'll handle all your requests. |
| SC_422882_8 | Dies ist das erste Mal ... dass ich mich mit den Menschen eins gefühlt habe. Meinen Körper zu opfern, um unsere Ehre zu schützen ... Unwandelbare Ehre wird uns zurück zur Natur führen ... | This is the first time...that I have felt at one with the Humans. Discarding my body to safeguard our honor... Immutable honor shall lead us back to nature... |
| SC_422882_9 | [114124|Artaher] schließt seine Augen. Er scheint etwas zu fühlen ... | [114124|Artaher] closes his eyes. He seems to be experiencing something... |
| SC_422883 | (Ihr bemerkt, dass es wirklich kein Kristall ist. Die Oberfläche ist mit einer Schrift überzogen, die Ihr nicht lesen könnt) | (You notice that it really isn't a crystal. Its surface is covered with writing, none of which you can understand) |
| SC_422883_1 | (Vielleicht solltet Ihr einen Abdruck der Schriftzeichen machen.) | (Maybe you should make a rubbing of the characters written there) |
| SC_422884 | Ich habe diesen Abdruck einer Steintafel angefertigt. Könnt Ihr zufällig alte Schriften lesen? | I rubbed these characters from a stone plaque. Do you read ancient script by any chance? |
| SC_422884_1 | Alte Schriften? Ein wenig ...\n\n(Der Einsiedler nimmt das Papier und liest aufmerksam die Schriftzeichen darauf.)\n\nEine auf Tod gegründete Barriere. Ehrenvolles Leben und Sterben scheint wirklich wichtig zu sein für diesen Kerl.\n\nAnweisungen zum Öffnen der Barriere finden sich in diesem Dokument, aber ...\n\n(Die Augenbrauen des Einsiedlers senken sich leicht und sein Gesicht wird kurz von seinem Umhang verdeckt.)\n\nWenn das Leben eine Reise ist, hoffe ich, dass niemand den Kurs, den er eingeschlagen hat, bereut. | Ancient script? I know a little...\n\n(The hermit takes the paper and carefully reads the characters thereon)\n\nA barrier founded on death. Living and dying honorably really seems to be this guy's style.\n\nInstructions for opening the barrier are contained in this document, however...\n\n(The hermit's brow wrinkles slightly and his face is momentarily obscured by his cloak)\n\nIf life is a journey, I hope that none of us regrets the course we have taken. |
| SC_422884_10 | Verbittert? Ja ... Ich hasse die Königlichen noch mehr als die Naga sie hassen ... Sie können die Pein, im Stich gelassen zu werden, nicht nachvollziehen. | Bitter? Yeah... I hate the royals more than the Naga do... They don't understand the anguish of being abandoned. |
| SC_422884_2 | Wenn es Leben kostete, die Barriere zu errichten, müssen weitere Leben geopfert werden, um sie zu öffnen. | If life was consumed to build the barrier, more lives will have to be sacrificed in order to open it. |
| SC_422884_3 | Um die Zeremonie durchführen zu können, müsst Ihr fünf Naga fangen, die als Opfer dienen werden. | To perform the ceremony you will need to capture five Naga to serve as a sacrifice. |
| SC_422884_4 | Die Zeremonie birgt versteckte Gefahren. Sowohl der Öffnende als auch das beschworene Leben können sterben, wenn das Siegel entfernt wird. | The ceremony conceals hidden dangers. Both the opener and the summoned life may die when the seal is removed. |
| SC_422884_5 | Was ist damit? Solange wir bekommen, was wir wollen, wer schert sich da um die Leben von Feenwesen und Naga? | What of it? So as long as we get what we want, who cares about lives of Spirits and Naga? |
| SC_422884_6 | Außerdem kann sich dieses Naga-Nest auf etwas gefasst machen! Was ist mit den Elfen, die durch sie starben? | Besides that nest of Naga have got it coming! How about the Elves who died at their hands? |