| SC_422877_1_2 | Während des wilden Kampfes mit dem [102496|Wildnis-Otyuchen] habt Ihr keine Gelegenheit, das [206444|Seil] zu benutzen. | In the tumultuous struggle with the [102496|Wilderness Otyugh], you have no way of using the [206444|Rope]. |
| SC_422877_1_3 | Ihr habt den [102496|Wildnis-Otyuchen] gefangen! | You caught the [102496|Wilderness Otyugh]! |
| SC_422877_2 | Verzeiht, sucht Ihr hiernach? | Excuse me, is this what you're looking for? |
| SC_422877_3 | Das ist Mimis Gefährte. Mimi muss in der Nähe sein! | It's Mimi's companion. Mimi must be close by! |
| SC_422877_4 | Kann ich Euch nun eine Frage stellen? | So can I ask you a question now? |
| SC_422877_5 | Wie lautet Eure Frage? | What's the question? |
| SC_422877_6 | Habt Ihr den [206389|Stein der Natur] gesehen oder davon gehört? | Have you seen or heard of the [206389|Stone of Nature]? |
| SC_422877_7 | Was ist ein [206389|Stein der Natur]? Glänzend? [113445|Shalidor] weiß es nicht.\n\nVielleicht weiß [114098|Hali] es. [114098|Hali] weiß alles. Er ist der schlauste Freund von [113445|Shalidor]!\n\nDoch [114098|Hali] ist krank. [114098|Hali] kann seine unterirdische Höhle nicht verlassen! Ihr müsst in die Höhle gehen und ihn finden! | What is the [206389|Stone of Nature]? Sparkles? [113445|Shalidor] doesn't know?\n\nMaybe [114098|Hali] will know. [114098|Hali] knows everything. He is [113445|Shalidor's] cleverest friend!\n\nBut [114098|Hali] is sick. [114098|Hali] can't leave his underground cave! You must go into the cave and find him! |
| SC_422877_8 | Ihr habt keine Kraft benutzt. Der [102496|Wildnis-Otyuch] konnte nicht mit dem [206444|Seil] gefangen werden. | You didn't use your strength. The [206444|Rope] cannot catch the [102496|Wilderness Otyugh]. |
| SC_422878 | Hallo! Ich bin ein Freund von [113445|Shalidor]. Ich möchte Euch nach dem [206389|Stein der Natur] fragen. | Hello! I am [113445|Shalidor's] friend. I want to ask you about the [206389|Stone of Nature]. |
| SC_422878_1 | Ein Freund von [113445|Shalidor]? Ich verstehe ...\n\nFreund, schon andere Außenseiter haben mich danach gefragt. Doch leider habe ich in meinem ganzen Leben noch keinen [206389|Stein der Natur] gesehen oder davon gehört, wie also sollte ich wissen, ob er überhaupt existiert? | [113445|Shalidor's] friend? I get it...\n\nFriend, other outsiders before you have asked me about it, but unfortunately in all my life I have never seen nor heard of this thing called the [206389|Stone of Nature], so how could I know if it even exists? |
| SC_422878_2 | (Ihr erzählt Hali, wie der [206389|Stein der Natur] aussieht und beschreibt seinen Ursprung) | (You tell Hali what the [206389|Stone of Nature] looks like and describe its origins) |
| SC_422878_3 | Ein Gegenstand, der seit tausend Jahren hier liegt? Ein wichtiger Bestandteil der Geschichte unserer Ahnen? Jetzt wo Ihr das sagt ... wo habe ich ihn nur gesehen? Glänzend ... von einem unheimlichen Schein erfüllt ... eine versteckte Höhle? | An object that has lain here for a thousand years? An intrinsic part of our ancestral history? Now that you mention it...where did I see it? Sparkles...glowing with eerie light...a hidden cave? |
| SC_422878_4 | Versteckte Höhle? | Hidden cave? |
| SC_422878_5 | Ja, eine versteckte Höhle. Es heißt, dass unsere Ahnen einen besonderen Raum errichteten. Ich glaube, ich habe den [206389|Stein der Natur] darin gesehen. Er befand sich in der Höhlenwand.\n\nDoch es ist meinem Klan verboten, dorthin zu gehen. Nur dem großen Bruder des Dorfhäuptlings ist es gestattet. Außenseiter dürfen sich nicht einmal in die Nähe begeben. Als Kind bin ich im Scherz einmal dort hinein gelaufen ... | Yes, a hidden cave. A special room said to have been constructed by our ancestors. I think I saw the [206389|Stone of Nature] you described inside. It was embedded in the cave wall.\n\nBut my clan is forbidden to tread there. Only the village chief's older brother can freely enter. Commoners can't even approach. I ran in there when I was a kid as a prank... |
| SC_422880 | Ich habe Euch noch nie zuvor gesehen! Was ist Euer Anliegen, Fremder? | I've never seen you before. State your business, stranger? |
| SC_422880_1 | Sprecht Ihr mit mir? Kind ... | You talking to me? Child... |
| SC_422880_2 | Natürlich. Wenn nicht Ihr, wer sonst? Der König der Elfen? | Of course. If not you then who else? The King of Elves? |
| SC_422880_3 | Ich habe Euch noch nie zuvor gesehen! Nennt mir Euer Anliegen! Sonst werde ich dafür sorgen, dass Ihr bereut, am Leben zu sein, selbst wenn Ihr ein Freund der Macht der Natur seid. | I've never seen you before. State your business! Otherwise I'll make you regret life itself, even if you are a power of nature lover. |
| SC_422880_4 | Wir beide sind aus demselben Grund hier. | You and I are here for the same reason. |
| SC_422880_5 | Ich bin nicht Euer Feind. | I am not your enemy. |
| SC_422881 | [114109|Dimarka], William hat sich bereits entschieden, zu verweilen. Was ist mit Euch? | [114109|Dimarka], William has already decided to stay. How about you? |
| SC_422881_1 | Mein ... Meister. Wollt Ihr mir erzählen, die Situation sei hoffnungslos? | My...Master. Are you telling me the situation is hopeless? |
| SC_422881_10 | Meister? | Master? |
| SC_422881_11 | [114109|Dimarka] dient als ein Meister des spirituellen Glaubens. | [114109|Dimarka] serves as master of spiritual beliefs. |
| SC_422881_12 | Selbst wenn dieser Meister zahllose menschliche Soldaten getötet hat? | Even if this master killed countless numbers of Human soldiers? |
| SC_422881_13 | Ja ... | Yeah... |
| SC_422881_14 | Euer Meister ist tot. Was vor Euch steht ist lediglich eine böse Inkarnation! | Your master is dead. What stands before you is merely a vile incarnation! |
| SC_422881_15 | Nein. Ihr seid noch immer der Held von damals, nur diesmal von Finsternis umhüllt ... | No. You are still that hero of old, only now you are shrouded in darkness... |
| SC_422881_16 | Himmlisches Mana erfüllt den umgebenden Raum und erzeugt ein Gefühl des Unbehagens. | Mana from above fills the space here creating a feeling of unease. |