| SC_422871_13 | Majestät! | Majesty! |
| SC_422871_14 | Eure Majestät! | Your Majesty! |
| SC_422871_15 | Jetzt ist es vorbei! Die Erinnerung ist zerstört. | It ends there! The memory is broken. |
| SC_422871_16 | Ihr müsst diese Sache zu Ende bringen. | You must take care of this unfinished business. |
| SC_422871_17 | Wie Eure Majestät wünschen! | As you wish, Your Majesty! |
| SC_422871_2 | Kommt mit mir ... | Come with me... |
| SC_422871_3 | Dies ist der Moment, am Ende des Krieges, als sie die [ZONE_THE GREAT BARRIER|Bannmauer] versiegelten. | This is the moment, at the end of the war, when they sealed the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier]... |
| SC_422871_4 | Die Zeit ist gekommen ... [114136|Dimarka] ist nicht wie vereinbart vorgegangen ... | The time has come... [114136|Dimarka] did not proceed as agreed... |
| SC_422871_5 | Es scheint, als verliefe der Krieg wie in unseren schlimmsten Befürchtungen. | It looks as if the war inside goes according to our worst predictions. |
| SC_422871_6 | Tretet zur Seite. Ich werde meine Lebenskraft in die [ZONE_THE GREAT BARRIER|Bannmauer] fließen lassen. | Move aside. Let me invest the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] with my life force. |
| SC_422871_7 | Um eine Barriere zu bilden, müssen das Innere und Äußere vom [206389|Stein der Natur] gleichzeitig schwingen ... | To form a barrier the interior and exterior of the [206389|Stone of Nature] have to resonate... |
| SC_422871_8 | Eure Majestät! Wenn Ihr das tut, werdet Ihr ... Elfen, die ihre Macht der Natur aufbrauchen, überleben nicht ... | Your Majesty! If you do so you will... Elves who exhaust their power of nature do not survive... |
| SC_422871_9 | Es ist der schnellste Weg. Und zurzeit ist es unsere einzige Möglichkeit. Den [206389|Stein der Natur] mit meiner Kraft zu erfüllen, wird uns den Sieg bringen. Es ist der einzige Weg, einen andauernden Frieden und Stabilität zu erreichen. | It is the quickest way. It is also our only option right now. Infusing the [206389|Stone of Nature] with my power will bring us victory. It's the only way to achieve lasting peace and stability. |
| SC_422871_99 | Gut, doch ich will mit [113288|Tibabus] sprechen, bevor er den ersten Zug macht- | Fine, but before [113288|Tibabus] moves I want to speak with him... |
| SC_422873_0 | Wir brauchen Eure Hilfe! | We need your help! |
| SC_422873_1 | (Der [114204|Einsiedler] klopft den Staub aus seinem Mantel. Er sieht aus, als sei er gerade von draußen zurück gekommen.)\n\nHilfe? Was ist geschehen? | (The [114204|Hermit] wipes away the dust from his cloak. He looks like he's just come back from outside.)\n\nHelp? What's happened? |
| SC_422873_10 | Doch [114099|Ajir] sagte, der [206389|Stein der Natur] sei bereits dem Dämonen [102438|Sirloth] dargeboten worden. Wisst Ihr, wer er ist? | But [114099|Ajir] said the [206389|Stone of Nature] has already been given to the demon [102438|Sirloth]. Do you know who he is? |
| SC_422873_11 | Dämon ... | Demon... |
| SC_422873_12 | Kind, Ihr müsst Euch beruhigen. | Child, you must calm down. |
| SC_422873_2 | Ich habe [114099|Ajir] aus einer Basis des Feindes gerettet, doch er ist schwer verwundet. Er ist zurzeit bei [114111|Hali]. | I rescued [114099|Ajir] from an enemy base, but he is badly wounded. He's with [114111|Hali] right now. |
| SC_422873_3 | [114099|Ajir] ... [114111|Hali] spricht immer von ihm.\n\nIn Ordnung. Geht und leistet ihm Gesellschaft. Es ist bald vorbei. | [114099|Ajir]... [114111|Hali] always talks about him.\n\nAlright. You go and keep him company. I'll be over shortly. |
| SC_422873_4 | [114099|Ajir] ... [114099|Ajir]! | [114099|Ajir]...[114099|Ajir]! |
| SC_422873_5 | [114204|Einsiedler]! Rettet ihn! Rettet ihn, ja? Ich flehe Euch an ... | [114204|Hermit]! Save him! Save him okay? I beg you... |
| SC_422873_6 | Verliert nicht den Kopf. Er atmet noch. | Don't freak out. He's still breathing. |
| SC_422873_7 | Das heißt, dass er überlebt, ja? | That means he's going to live, right? |
| SC_422873_8 | [114099|Ajir], Ihr müsst helfen! Hört Ihr? Habt Ihr mich gehört? | [114099|Ajir], you got help! Hear me? You hear me? |
| SC_422873_9 | Ah ... und ... in jenem Moment sah ich ... [114099|Ajir], wie er den wichtigen [206389|Stein der Natur] nahm. Es tut mir leid ... | Ah...also...I saw at that moment...[114099|Ajir] took the important [206389|Stone of Nature]. I'm sorry.... |
| SC_422877_1 | Der Schatz von [113445|Shalidor] ist verschwunden? Wir müssen ihn wiederbeschaffen ... | [113445|Shalidor's] treasure's gone? We have to get it back... |
| SC_422877_1_0 | Offenbar kann dieses [206444|Seil] nur auf [<S>102496|Wildnis-Otyuchen] angewendet werden. | Looks like this [206444|Rope] can only be used on [<S>102496|Wilderness Otyughs]. |
| SC_422877_1_1 | Die Entfernung ist zu groß. Das [206444|Seil] kann nicht benutzt werden. | The distance is too great. The [206444|Rope] cannot be used. |