| SC_422846_14 | Ich habe Euch bereits ein Messer geliehen. Ich habe kein zweites! | I already lent you a knife. I don't have a second! |
| SC_422846_2 | Wo ist [206369|Erde vom Fuße eines Baumes] zu finden? | Where to find the [206369|Earth From Under a Tree]? |
| SC_422846_3 | Armseliges Kind. Ihr müsst Euer Hirn im Schoß Eurer Mutter gelassen haben. Findet einen Baum in der Nähe und grabt etwas Erde von seinen Wurzeln aus ... so einfach ist das! | Pitiful child. You must have left your brains in your mother's womb. Find a nearby tree and dig out a bit of soil from next to its roots...and that's it! |
| SC_422846_4 | Wo ist [206370|Bergstein] zu finden? | Where to find the [206370|Mountain Stone]? |
| SC_422846_5 | Unsere mächtige Mutter Erde erzählt uns, dass nach tausenden Jahren lockerer Boden zu festem Gestein wird. Begebt Euch zum Berg und sammelt einige Steine. | Mighty Mother Earth informs us that after thousands of years loose soil becomes solid rock. Go to the mountainside and collect some stones. |
| SC_422846_6 | Wo ist [206371|Elementsand] zu finden? | Where to find the [206371|Element Sand]? |
| SC_422846_7 | [206371|Elementsand] entsteht, wann immer sich Geisteskräfte sammeln. Seht am Totempfahl nach. Die Geisteskräfte befinden sich im Ungleichgewicht ... Vielleicht finden wir keinen [<S>206371|Elementsand] ... | [206371|Element Sand] is produced wherever there is a gathering of spirit power. Have a look next to the totem pole. The spirit powers are in disarray... Maybe we won't find any [206371|Element Sand]... |
| SC_422846_8 | Wo ist [206372|Weltstaub] zu finden? | Where to find the [206372|World Dust]? |
| SC_422846_9 | Kommt her. Benutzt dieses Messer, um etwas von Eurem Haar abzutrennen.\nWir Bodos haben durch die Lehren von Mutter Erde gelernt, dass alle Seelen, die klettern, gehen, fliegen und über die Erde kriechen, eine Ansammlung von Staub sind. Wenn wir sterben, werden wir wieder zu Staub. \n\nEure Haut und Euer Blut sind also [206372|Weltstaub]. | Come here. Use this knife to cut some of your hair.\nWe Bodos know from mighty Mother Earth's teachings that all souls that climb, walk, fly and crawl on the earth are aggregations of dust. When we die, we return to dust. \n\nSo your skin and blood are [206372|World Dust]. |
| SC_422847_0 | Krieger! Zerstört das Böse vor Euch! | Warriors! Destroy the evil before you! |
| SC_422847_1 | Wir verteidigen diesen Ort, um unseren menschlichen Verbündeten den Rücken freizuhalten! | We defend this place, so that our Human allies don't have to watch their backs! |
| SC_422847_10 | [113951|Androth], eines Tages fällst du mir in die Hände ... | [113951|Androth], one day you will fall into my grasp... |
| SC_422847_11 | Ich bin bereit. | I'm ready. |
| SC_422847_12 | Hört genau zu, was ich Euch nun erzähle. Befolgt meine Anweisungen bis in das kleinste Detail. Ein Fehler, und Ihr werdet die Offenbarung der Mutter Erde nicht erleben. Ihr würdet stattdessen in eine tiefe Verzweiflung versinken, und ich müsste viel Kraft aufbringen, um Euch zu erretten, versteht Ihr? Wenn Ihr ein Stück Papier zur Hand habt, solltet Ihr Euch vielleicht aufschreiben, was ich Euch gleich erzähle ... | Listen carefully to what I'm about to tell you. Follow my instructions to the letter. One false step and you will fail to attain Mother Earth's Revelation. Instead you'll sink into disillusion, and I'll have to expend a lot of strength reviving you, you understand? If you have some paper handy, you should probably write down what I'm about to tell you... |
| SC_422847_13 | Erst müsst Ihr [114007|Ulman] fragen, wie sie ausgelöst wird. | First you must ask [114007|Ulman] how to trigger it. |
| SC_422847_14 | Tötet diese kleine Wanze! | Kill that little jerk! |
| SC_422847_15 | [113950|Antaikolon]? Erledigt ihn! | [113950|Antaikolon]? Get rid of him! |
| SC_422847_16 | ... | ... |
| SC_422847_17 | Ruft die Offenbarung der Mutter Erde herbei. | Call forth Mother Earth's Revelation. |
| SC_422847_18 | Tapfere Krieger! Ich werde mich um diese bösen Kreaturen kümmern! | Brave warriors! Let me take care of those evil creatures! |
| SC_422847_19 | Verflucht! | Damnation! |
| SC_422847_2 | Androth: Kalume, Ihr Narr! Ich sollte die Vorhut sein! | Androth: Kalume you fool! I'm supposed to be the vanguard! |
| SC_422847_20 | Ihr müsst Euch einer [113981|Energiequelle von Mutter Erde] nähern! | You must approach a [113981|Mother Earth Energy Source]! |
| SC_422847_21 | Jemand hat die Zeremonie bereits begonnen! | Someone already started the ceremony! |
| SC_422847_22 | In Ordnung. Sprecht! | Okay. Speak! |
| SC_422847_23 | Holt als erstes einen [114005|Geistererdhügel] und beschwört eine Inkarnation unserer Eduth-Ahnen. Kehrt zu mir zurück, um die [114006|Säule der Erleuchtung] auszulösen. Sucht anschließend [113983|Energie von Mutter Erde] und bereitet Euch darauf vor, die Anweisungen von Mutter Erde zu empfangen. Gebt Acht: Bei jedem Illusionsangriff rinnt Geisterde zwischen Euren Fingern hindurch. Wenn keine Geisterde mehr übrig ist, werden die Eduth-Ahnen Euch verlassen und die Zeremonie zur Erweckung der Geister muss erneut begonnen werden. | First, go and grab the [114005|Spirit Soil Mound], summon an incarnation of our Eduth ancestors. Return to me to trigger the [114006|Enlightenment Column], then go and find [113983|Mother Earth Energy] and prepare to receive Mother Earth's instruction. Pay attention- each illusion attack will cause spirit soil to slip through your fingers. When no spirit soil remains, the Eduth ancestors will leave you, and the spirit waking ceremony will have to start again from the beginning. |
| SC_422847_3 | Ihr vernehmt Kalumes tönendes Lachen: Haha! Androth, Ich habe den Feind getötet. Ihr müsst mir ein frisches Bier ausgeben! | Kalume's sonorous laughter reaches you: Haha! Androth I have killed the enemy. You must buy me fresh ale! |
| SC_422847_4 | Abscheuliche Dämonen, sterbt und verflucht mich bei meinem Namen - [113951|Androth]! | Despicable Demons, die and curse me by my name, [113951|Androth]! |
| SC_422847_5 | [113952|Tiyana]! Sind diese alten Tricks das Beste, was Ihr draufhabt? | [113952|Tiyana]! Are these old tricks the best you can do? |
| SC_422847_6 | Jetzt erlebt Ihr, zu was eine schöne Zauberin im Stande ist! Ich werde es Euch zeigen! Ohne Gnade ... | Here's a pretty sorceress for you! That's how I'll do you! Brutal... |