| SC_422812_4 | Wartet eine Minute, ich werde zunächst eine Seelenheilung vornehmen. | Wait a minute, I'll conduct a soul healing first. |
| SC_422812_5 | Ich möchte, dass Ihr sie zunächst schwächt, sodass ich mit meiner Läuterungsarbeit weitermachen kann. Je schwächer sie sind, um so stärker wird die Macht der Reinigung. | I need you to first weaken them so that I can continue my cleansing work. The weaker they are, the stronger the power of the cleansing becomes. |
| SC_422812_6 | Das habt Ihr gut gemacht. Ich kann mit der Tiefen-Reinigung beginnen. | You've done very well. I can start the deep cleansing. |
| SC_422812_7 | Die Reinigung beschleunigt den Tod dieser Kreaturen ... | Cleansing speeds up the death of these creatures... |
| SC_422812_8 | Ich bin so müde, ich habe gar nicht bemerkt, dass diese Kreaturen mit einem Anti-Reinigungszauber belegt sind. | I'm so tired I didn't notice that there is an anti-cleansing spell on these creatures. |
| SC_422812_9 | Das kostet diese unschuldigen Kreaturen das Leben. | Causing these innocent creatures to lose their lives. |
| SC_422813_0 | Ihr seht aus, als hätte Euch diese [113633|Narfas] geschickt, wie ein Muster an dümmlicher Rechtschaffenheit. | You look like you were sent by that lady, [113633|Narfas], like a model of silly righteousness. |
| SC_422813_1 | Hört auf, unschuldige Leute zu betrügen, [102804|Tiyana]! | Don't deceive any more innocent people! [102804|Tiyana]! |
| SC_422813_10 | Ihr habt sogar diesen unschuldigen Abenteurer vergiftet. [102805|Yamilaka], vielleicht solltet Ihr ihn ein wenig ausnüchtern lassen. Dann wird er verstehen, wie unverzeihlich seine Taten waren. | Even poisoning this poor adventurer. [102805|Yamilaka], perhaps you should let him sober up some. Then he'll know how unforgivable his actions were. |
| SC_422813_11 | Pah! Dieses ganze Gerede von wegen Mission und Erlösung. Was hat sie wirklich getan? | Humph! Always going on about mission and redemption. What has she really done? |
| SC_422813_12 | Diese selbstgerechte Frau schaut stets stolz auf alles herab, während sie alle anderen in den Abgrund tritt. | That self-righteous woman is always so proudly looking down on everything, trampling everyone down into the abyss. |
| SC_422813_13 | Seid vernünftig ... Lasst Euch nicht vom Äußeren täuschen. | Sober up...don't be fooled by appearances. |
| SC_422813_14 | Ihr seid getäuscht worden ... Es macht keinen Sinn, weiterzukämpfen. [113670|Ayesha], lasst uns gehen! | You've been deceived...there's no point in fighting further. [113670|Ayesha], let's go! |
| SC_422813_15 | OK ... | Ok... |
| SC_422813_16 | Genießt jetzt die Annehmlichkeiten, kehrt dann zurück und sagt dieser scheinheiligen Frau, dass sie, wenn [113673|Androth] erwacht, die Erste sein wird, die sterben muss! Wenn Ihr sie weiterhin unterstützt, werdet auch Ihr nicht entkommen, [$PLAYERNAME]! | Enjoy the comfort now, then go back and tell that hypocritical woman that when [113673|Androth] awakens, she will be the first to be killed! If you continue to help her, you won't escape either, [$PLAYERNAME]! |
| SC_422813_2 | Was ist das für ein Unsinn? Mein Name ist [113670|Ayesha]. | What nonsense is this? My name is [113670|Ayesha]. |
| SC_422813_20 | Es sieht so aus, als hätten wir unerwarteten Besuch. | It looks like we have unexpected guests. |
| SC_422813_21 | Ihr? Derjenige, der gemeinsam mit dieser Frau, gemeinsam mit [113633|Narfas], Leben zerstört hat? | You? The one who destroyed lives with that woman, [113633|Narfas]? |
| SC_422813_22 | Quest gescheitert! | Quest failed! |
| SC_422813_3 | [102805|Yamilaka], seid vernünftig! Das ist alles ihre Schuld! | [102805|Yamilaka], sober up! All of this was caused by her! |
| SC_422813_4 | Sie hat Euch benutzt, um [113633|Narfas] zu verletzen, um alle Kreaturen zu verletzen. | She has been using you to hurt [113633|Narfas], and to hurt all creatures. |
| SC_422813_5 | Ich glaube Euch nicht, [$PLAYERNAME]! Ich habe mit eigenen Augen gesehen, wie diese Frau jene Kreaturen selber umgebracht hat. | I don't believe you, [$PLAYERNAME]! I saw for myself! That woman killed those creatures herself. |
| SC_422813_6 | Was hatte [113633|Narfas] für einen Gesichtsausdruck, als sie diese Kreaturen tötete? Es ist ein Jammer, dass ich es nicht selbst gesehen habe. Die Verletzungen sind nicht genug, sie sollte noch mehr leiden ... | Ah, what was the expression on [113633|Narfas'] face when she was killing those creatures? It's too bad I didn't see it myself. The injury isn't enough, she should suffer more... |
| SC_422813_7 | [102805|Yamilaka]! Diese Kreaturen wurden alle von dieser Frau präpariert. Sie hat dafür gesorgt, dass die Reinigung sie umbringen würde. [113633|Narfas] fühlt sich für ihre Tode verantwortlich. | [102805|Yamilaka]! Those creatures were all arranged by that woman. She made it so the cleansing power would kill them. [113633|Narfas] blames herself for their deaths. |
| SC_422813_8 | Warum sollte ich Euch glauben? | Why should I believe you? |
| SC_422813_9 | Diese Frau hört nicht auf, alles um mich herum zu zerstören, sie nimmt unzählige Leben ... | That woman is always destroying everything around me, and taking countless lives... |
| SC_422814_0 | König des Wassers? | King of the Water? |
| SC_422814_1 | Euer Ruf veranlasst den vor Schmerzen stöhnenden König des Wassers dazu, Euch anzuschauen. | Your call causes the King of the Water, groaning in pain, to look at you. |
| SC_422814_2 | [102796|Polython], ich bin es. Könnt Ihr mich hören? | [102796|Polython], it's me. Can you hear me? |
| SC_422814_3 | Wacht auf. Lasst Euren geheiligten Geist nicht dem Wahnsinn anheimfallen. | Wake up. Don't let madness attack your holy spirit. |