Anzahl Ergebnisse: 246533

← prev

next →


Anzahl Seiten: 8218

keystringdeeneu
SC_422794_1Oh ... [113625|Reismann] und [113624|Bulimin]. Sie sind gute Jungen ... Ich kenne sie! Die beiden sind ein Herz und eine Seele. Sie hatten einen Hund mit dem Namen Buffy. Doch seit der Hund gestorben ist, hat sich [113625|Reismann] immer mehr zurückgezogen. Wenn er nicht gerade arbeitet, verbringt er die meiste Zeit in seinem Haus.\nIst ihnen etwas zugestoßen?Oh... [113625|Reisman] and [113624|Bulimin]. They're good boys... I know them. They are the closest brothers in the village. They used to own a dog call Buffy, but since the dog died, [113625|Reisman] has grown reclusive. Aside from work, he spends most of his time locked away inside his house.\nHas something happened to them?
SC_422794_2[113625|Reismann] behauptet, dass sein Bruder [113624|Bulimin] ihn angegriffen und sein Schwert genommen hätte![113625|Reisman] says his brother [113624|Bulimin] attacked him and took his sword!
SC_422794_3Das ist absurd. Ich habe nur selten erlebt, dass [113624|Bulimin] überhaupt einmal wütend geworden ist und schon gar nicht, dass er jemanden angegriffen hätte.\n\nNachdem Buffy gestorben war, hat [113624|Bulimin] überall nach einem Hund gesucht, der wie Buffy aussah, um seinen Bruder, ([113625|Reismann]), aufzuheitern. Wie könnte jemand, der seinen Bruder so sehr liebt, ihn angreifen und sein Schwert stehlen?That's preposterous. I rarely recall seeing [113624|Bulimin] get angry, let alone doing something as terrible as attacking another person.\n\nAfter Buffy died, [113624|Bulimin] looked everywhere for a dog that looked like Buffy to lift his brother's ([113625|Reisman's]) dark mood. How could someone who loves his brother so much attack him and steal his sword?
SC_422794_4Genau! [113624|Bulimin] sagte, dass er mit einem Räuber abrechnen wollte, und dass er [113625|Reismann] nicht gesehen hätte ...That's right! [113624|Bulimin] said he was going to go and sort out a bandit, and didn't see [113625|Reisman]...
SC_422794_5Sagtet Ihr gerade, dass [113624|Bulimin] einen Räuber gesehen und [113625|Reismann] nicht angegriffen hätte, während [113625|Reismann] behauptet, dass [113624|Bulimin] ihn angegriffen hätte?\n\nNun ... Zwei Personen zur gleichen Zeit am gleichen Ort, die etwas ganz Unterschiedliches gesehen haben wollen ... Das ist so verrückt ... aber es hat meinem Gedächtnis auf die Sprünge geholfen ...Are you saying that [113624|Bulimin] saw a bandit and didn't attack [113625|Reisman], while [113625|Reisman] says [113624|Bulimin] attacked him?\n\nWell!... Two people in the same place at the same time who saw two completely different things... That's so weird...but it has jogged my memory...
SC_422795Was ist in diesem Dorf geschehen?What happened in this village?
SC_422795_1Ich erinnere mich daran, dass ich mich als kleiner Junge zum Spielen in den Wald geschlichen habe. Plötzlich habe ich ein Schwert gefunden, das in einem Hügel steckte. Ich war in jenem Moment sehr glücklich, etwas Wertvolles gefunden zu haben. Ich nahm es mit nach Hause und versteckte es unter meinem Bett. Doch dann vernahm ich eine schreckliche Stimme, die mir befahl, das Schwert zurückzubringen ... \n\nIch habe mich nicht getraut, den Erwachsenen davon zu erzählen. Wenn sie erfahren hätten, dass ich verbotenerweise im Wald gespielt habe, hätten sie mir die Leviten gelesen. Ich ängstigte mich mehr und mehr und nutzte die erstbeste Gelegenheit, um das Schwert wieder im Wald zu vergraben. Es ist komisch: Ich habe die seltsame Stimme danach nie wieder vernommen.I remember when I was very small creeping into the forest to play. One time I stumbled across a sword stuck inside a mound. At the time I was so happy to find something precious and I took it home and hid it under my bed. But after that I started hearing a terrible voice that wanted me to return the sword to him... \n\nI didn't dare tell any grownups. If they found out I had been playing in the forbidden forest, they would have taught me a serious lesson. Growing more and more anxious, I grabbed my chance and buried the sword in the forest. It's weird- afterwards I never heard that strange voice again.
SC_422795_2(Diese Geschichte ist dem, was [113625|Reismann] passierte, sehr ähnlich ...)(It sounds a lot like what happened to [113625|Reisman]...)
SC_422795_3Und wie es scheint, war ich nicht der Einzige, dem dies widerfahren ist. Jahrzehnte später erfuhr ich, dass jemand anderes ein Schwert aus dem Wald geholt hatte. Auch dann geschahen seltsame Dinge, einschließlich einer Begegnung mit Geistern! Einige Leute griffen den Finder des Schwertes unvermittelt an und stritten dann ab, es getan zu haben. Außer sich vor Angst, weigerte er sich, sich wieder in die Nähe des Waldes oder des Schwertes zu begeben ... und so bat er den tapferen [113626|Jaber], das Schwert für ihn zurückzubringen.It seems I'm not the only one this has happened to. Several decades later I heard that another one had brought back a sword from the forest. Weird stuff happened then too, including a run in with ghosts! People started attacking the sword finder out of the blue, and then denied ever attacking him. Scared out of his wits, he refused to go near the forest or the sword... so he asked the intrepid [113626|Jaber] to take the sword back for him.
SC_422798[113628|William], alles in Ordnung?[113628|William], you okay?
SC_422798_1Mir ist gerade klar geworden, dass ich in diesem Zustand nutzlos bin. Mein Kummer erdrückt mich.\n\nDas "Schwert des Paladin" gehörte meinem Meister [113629|Androth]. Auf seinen Reisen kämpfte er mit ihm gegen Dämonen. Ich half ihm, das Schwert zu pflegen und zu polieren. Der Meister schätzte meine Arbeit. \n\nIch war eine Kriegswaise. Der Meister nahm mich auf und lehrte mich zu kämpfen, sodass ich in der Armee Ruhm erlangen könnte. Doch ich habe das Vertrauen des Meisters enttäuscht ...I just realized I'm useless like this. The sorrow is overwhelming.\n\nThe "Paladin's Sword" belonged to my Master [113629|Androth]. He used it to slay demons everywhere we went. I helped him polish and maintain the sword. The Master appreciated my work. \n\nI was a war orphan. The Master took me in and taught me how to fight, so I could achieve success in the army. But I have failed the Master's trust...
SC_422798_2Warum sagt Ihr, Ihr hättet das Vertrauen des Meister enttäuscht?Why do you say that you have failed the Master's trust?
SC_422798_3Ich hatte einst geschworen, Meister [113629|Androth] mein Lebtag lang zu folgen, doch als er sich mit König Kalume entzweite und abdankte, konnte ich mich nicht entscheiden, ob ich in der Armee des Königs bleiben oder meinem Meister folgen sollte ...\n\nDer Meister sah mein Dilemma und bat mich lediglich, hierzubleiben und über das Schwert zu wachen. Er zwang mich nicht, die Armee des Königs zu verlassen ... doch ... doch ... er ging allein und ist hasserfüllten Dämonen begegnet, die ihn töteten ...\n\nIch bereue, meinem Meister nicht gefolgt zu sein. Ich hätte das Schwert tragen und an der Seite meines Meisters kämpfen können. Vielleicht hätte ich ihn retten können ...I once pledged to follow Master [113629|Androth] all my life, but when he fell out with King Kalume and resigned, I couldn't decide whether to remain in the King's army or follow my Master...\n\nMaster saw my dilemma, but only asked me to stay here and look after the sword. He didn't force me to leave the King's army...but...but....he left alone and ran into some hateful demons who killed him...\n\nI regret not following my Master. I could have carried the sword, and fought side by side with Master. Perhaps I could have saved him...
SC_422798_4Es ist nicht Euer Fehler, [113628|William] ...It's not your fault, [113628|William]...
SC_422798_5Nach seinem Tod bin ich hiergeblieben, um über das Schwert zu wachen. Wir hofften, dass die Seele des Meisters zurückkehren und sein geliebtes Schwert an sich nehmen würde, doch ... eine Dämonenarmee unter der Führung des unlängst auferstandenen Blutfürsten griff uns an. Es hieß, sie trachteten nach dem Schwert, also vergrub ich es in der Erde.\n\nDer Blutfürst löschte uns aus, doch glücklicherweise blieb das Schwert unentdeckt und wurde nicht genommen. Es war Glück im Unglück!\n\nAlso blieben wir hier und bewachten das Schwert und warten seitdem darauf, dass der Meister zurückkehrt und sein Schwert an sich nimmt ...After his death, I remained here to look after the sword. We hoped that the Master's soul might return and collect his beloved sword, but...a demon army attacked us, led by the newly risen Bloodlord. They said that he coveted the sword, so I buried it in the earth.\n\nThe Bloodlord annihilated us, but thankfully the sword was not taken. It was stroke of good luck in the midst of disaster!\n\nSo we stayed here, guarding the sword, waiting for the day the Master will return and collect his sword...
SC_422799Ihr benötigt 10 [<S>206155|Weiße Glorien]!10 [<S>206155|White Glory] needed!
SC_422799_1[<S>206155|Weiße Glorien] ... Sie sind mir nicht unbekannt. Hat [113628|William] Euch gebeten zu kommen?[<S>206155|White Glory]... I'm not unfamiliar with them. Did [113628|William] ask you to come?
SC_422799_2Es sind so viele Jahre verstrichen ... und noch immer hält [113628|William] Wache. Er wird nicht gehen ...So many years have passed...and [113628|William] still stands guard. He won't leave...
SC_422799_3... Versucht [113628|William] zu überreden, wenn sich Euch eine Gelegenheit bietet!...If you get a chance, try to persuade [113628|William]!
SC_422799_4Die Person, auf die er wartet, will nicht mehr, dass er dies tut ...The person he is waiting for no longer needs him to wait...
SC_422802Kann ich [113709|Buffy II] ausleihen?May I borrow [113709|Buffy II]?
SC_422802_1[113709|Buffy II] ist irgendwohin verschwunden. Wartet eine Weile und er wird zurückkommen.[113709|Buffy II] has run off somewhere. Wait a bit and he'll be back.
SC_422802_2[113709|Buffy II] beschnüffelt den Boden ...[113709|Buffy II] sniffs at the ground...
SC_422802_3Es sieht so aus, als hätte [113709|Buffy II] etwas gefunden!Looks like [113709|Buffy II] has found something!
SC_422802_4[113709|Buffy II] bellt die seltsame Steintafel dort vorne an![113709|Buffy II] is barking at the weird stone tablet up ahead!
SC_422803Ich bin dem Hund von [113624|Bulimin] hierher gefolgt. Ich frage mich, was so besonders an dieser Steintafel ist.I followed [113624|Bulimin's] dog here. I wonder what's so special about that stone tablet.
SC_422803_1Oh... der niedliche [113709|Buffy II] von [113624|Bulimin] hat Euch hierher geführt! Ich hab mich schon gefragt, was das für eine Beziehung zwischen Euch und der seltsamen jungen Dame ist.\n\nIch sage das, weil diese junge Frau stundenlang diese Steintafel studiert und sie dabei hin und her gedreht hat. Das ist sehr seltsam!Oh...[113624|Buliman's] cutie pie [113709|Buffy II] brought you here! I wondered what kind of relation there was between you and that strange young lady.\n\nThe reason I say that is that the young lady has spent hours studying this stone tablet, turning it this way and that. It's so bizarre!
SC_422803_2Wisst Ihr, wohin das Mädchen gegangen ist?Do you know where that girl has gone?
SC_422803_3Ich weiß nicht, wohin sie gegangen ist. Dabei fällt mir ein, dass ich sie selbst etwas fragen wollte ... Ah! Es tut mir leid. Wir wurden einander noch nicht vorgestellt. Ich bin ein Assistent der Zauberin Madame Fanchi, der Besitzerin dieses Hauses. Niemand im Dorf glaubt wirklich, dass sie eine echte Zauberin ist, doch sie hat eine Leidenschaft für Magie. Ihr Raum ist voller seltsamer magischer Gegenstände. Meine Aufgabe ist es, auf diese Gegenstände aufzupassen und Madame Fanchi bei ihrem Studium zu assistieren.\n\nDoch nach dem Besuch des Mädchens habe ich bemerkt, dass die Holzpuppe, die sich neben der Steintafel befand, verschwunden war! Ich kann nicht beweisen, dass sie sie genommen hat, aber zurzeit ist das die einzige Erklärung. Ich will sie danach fragen. Vielleicht weiß sie etwas ...I don't know where she's got to. In fact I want to ask her something myself...Ah! I'm sorry. We haven't been introduced. I am an assistant to the sorceress, Madame Fanchi, the owner of this house. No one in the village really believes she is a true sorceress, but she is passionate about magic. Her room is full of strange magical items. It's my job to look after these items and also assist Madame Fanchi in her studies.\n\nBut after that girl's visit I noticed the wooden dolly next to the stone tablet has disappeared! I don't have any proof that she took it, but right now there is no other explanation. I want to ask her about it. Maybe she knows something...
SC_422803_4Es scheint, als suchen wir alle nach diesem Mädchen ...Looks like we're all looking for that girl...