| SC_422784_10 | Bitte gebt mir einen [206156|Geister-Projektionsstein]. | Please give me a [206156|Spirit Projection Stone]. |
| SC_422784_2 | Der [102792|Zinnoberroter Molch] nähert sich schnell. Es scheint, als bereite er sich auf einen Angriff vor! | The [102792|Vermillion Newt] is approaching rapidly. It looks like it's preparing to attack! |
| SC_422784_3 | Bitte verletzt sie nicht. Lasst mich ihre blutverschmutzten Herzen heilen. | Please don't harm them. Let me mend their bloodstained hearts. |
| SC_422784_4 | [113633|Narfas] wischt sich den Schweiß von der Stirn. Sie sieht etwas blass aus. | [113633|Narfas] wipes the sweat from her brow. She looks a little pale. |
| SC_422784_5 | Teerbestien sind scheue Kreaturen. Sie liegen in Sümpfen herum und erzeugen Blasen, und ignorieren für gewöhnlich die Welt um sie herum. | Tar beasts are shy creatures. They lie about in swamps blowing bubbles and generally ignoring the world. |
| SC_422784_6 | [113633|Narfas] atmet flach. Ihr Gesicht ist noch blasser geworden. | [113633|Narfas] is drawing shallow breaths. Her face is even paler. |
| SC_422784_7 | Alles ist gut. Ich habe in letzter Zeit viele Reiniger und viel Medizin hergestellt. Nach einer kurzen Pause werde ich mich besser fühlen. | No harm done. I've made a lot of purifiers and medicines lately. A short rest and I'll be fine. |
| SC_422784_8 | Dies ist der [ZONE_POOL OF BLOOD|Blutverschmutzt Tümpel]. Spürt Ihr es? Das blutverschmutzte Wasser ist voller negativer Energie. Es rührt alles von einem Dämonenschwert her ... | This is the [ZONE_POOL OF BLOOD|Bloodstained Pond]. Can you feel it? The bloody pool water is full of negative energy. It all originates from a demon sword... |
| SC_422784_9 | Pe-ertei Tista-antei \n(Reinigen) ... Das Schwert und sein Träger sind beide verschwunden. Zeit fließt wie Wasser. Was ... habe ich gereinigt? Was habe ich geheilt? | Pe-ertei Tista-antei \n<Purify>... Sword and bearer are both gone. Time flows like water. What...have I cleansed? What have I cured? |
| SC_422789 | Könnt Ihr mir sagen, was im Wald geschehen ist? | Can you tell me what happened in the forest? |
| SC_422789_1 | Ich habe es schon tausendmal erzählt. Ich habe Buffy beobachtet, wie er auf den [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Murmelnden Wald] zulief. Ich hatte Angst, ihn zu verlieren, daher bin ich ihm in den Wald gefolgt. Es war ein Notfall. Warum wäre ich sonst unbewaffnet in den Wald gegangen? Es gibt viele schreckliche Geschichten über den Wald. | I've told it a thousand times. I watched Buffy run towards the [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Muttering Forest]. I was scared that I would lose him, so I followed him into the forest. It was an emergency. Why else would I go in there by myself without any weapons? There are lots of terrifying stories about the forest. |
| SC_422789_2 | Doch ist Buffy nicht schon vor vielen Jahren gestorben? | But hasn't Buffy been dead for many years? |
| SC_422789_3 | Ihr seid genau wie [113624|Bulimin]! Und wie jeder andere im Dorf! Sie haben sich alle gegen mich verschworen ...\n\nIch verstehe. Ihr alle wollt, dass ich denke, Buffy sei tot, sodass Ihr ihn für Euch behalten könnt. Verschwindet ... Ich habe jemandem wie Euch nichts mehr zu sagen. Verlasst mein Haus! | You're just like [113624|Bulimin]! And everyone else in the village! They all gang up on me...\n\nI get it. You all want me to think that Buffy is dead so you can secretly keep him for yourselves! Get out...I have nothing more to say to someone like you. Get out of my house! |
| SC_422789_4 | Das ist es also. Buffy war Euch so wichtig, dass es Euer Herz gebrochen hat, ihn zu verlieren? | So that's it. Buffy was so cute that losing him broke your heart? |
| SC_422789_5 | Ja! Seit Buffy verschwunden ist, fühle ich mich im Inneren völlig leer. Die Einsamkeit und Leere verzehren mich. Ihr könnt Euch vorstellen, wie aufgeregt und erleichtert ich war, als ich Buffy am Waldrand stehen sah. \n\nDann folgte ich Buffy in den [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Murmelnden Wald], ohne auch nur einen Moment zu zögern. | Yes! Ever since Buffy vanished I've felt dead inside. Loneliness and emptiness eat away at me. So when I saw Buffy standing at the edge of the forest, you can imagine how excited and relieved I was!\n\nThen I followed Buffy into the [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Muttering Forest], without giving it second thought. |
| SC_422789_6 | Habt Ihr ihn gefunden? | Did you find him? |
| SC_422789_7 | ([113625|Reismann] schüttelt den Kopf)\n\nZuerst habe ich ihn gefunden! Er war im [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Murmelnden Wald] und hat an einer Art Hügel angehalten. Dann ist er um den Hügel gelaufen und hat freudig gebellt. Ich dachte, Buffy würde mich zu ihm rufen, damit ich ihm helfe, etwas in dem Hügel auszugraben.\n\nIch ging also zu ihm und begann, die Erde mit beiden Händen fortzuheben. Kurz darauf ragte ein wunderschönes, mit Juwelen besetztes Schwertheft aus dem Hügel ... ein glänzender, bezaubernder Anblick, so hell und leuchtend wie Buffys Augen. Doch als ich es schließlich aus der Erde gezogen hatte, war Buffy verschwunden!\n\nIch lief wie von Sinnen im Wald umher und suchte nach ihm, doch ich konnte keine Spur von ihm finden ... | ([113625|Reisman] shakes his head)\n\nI did find him, at first! He was in the [ZONE_FOREST OF WHISPERS|Muttering Forest], stopped next to a mound of some kind. Then he ran around and around the mound, barking happily. I thought Buffy was calling me over to help him dig something out of the mound.\n\nSo I went over and using both hands, started to pull away at the earth. Soon after, a beautiful, jewel encrusted sword hilt appeared in the mound...a glimmering, mesmerizing thing, as bright and as lively as Buffy's eyes. But by the time I had finally removed it, Buffy had disappeared!\n\nI ran around and around the forest like a crazy person looking for him, but didn't find a trace of him... |
| SC_422789_8 | [113625|Reismann] ist wütend. Er dreht sich weg und ignoriert Euch.\n\n(Wenn Ihr einen Moment wartet, beruhigt sich [113625|Reismann] vielleicht wieder. Ihr könntet in dem Raum nach einem von Buffys Gegenständen suchen, um die Aufmerksamkeit von [113625|Reismann] zu gewinnen und ihn so dazu zu bringen, wieder mit Euch zu sprechen ...) | [113625|Reisman] is angry. He turns away and ignores you.\n\n(Wait a moment and perhaps [113625|Reisman] will calm down. Maybe you could look for some of Buffy's items in the room, attract [113625|Reisman's] interest and get him talking to you again...) |
| SC_422789_9 | Ah! Das ist Buffys Ball. Immer wenn ich ihn sehe, muss ich an die schönen Tage denken, die wir zusammen verbrachten. Ich kann dir einfach nicht böse sein, Buffy ... Wo bist du nur? Ich vermisse dich so sehr ... | Ah! That's Buffy's play ball. Whenever I see that ball it reminds of the happy life we had together. I can't stay angry at you Buffy... Where have you run off to? I miss you dearly... |
| SC_422790 | Ich bin bereit, diesen "ungebetenen Gästen" zu begegnen! | I'm all ready to meet those "uninvited guests"! |
| SC_422790_1 | Es ist zu gefährlich! Ich sollte mich verstecken. Das wäre sicherer. | It's too dangerous! I think I'll go hide first... |
| SC_422790_2 | Zeigt Euch! Dieses Mal habe ich einen Freund dabei. Ich habe keine Angst vor Euch! | Show yourselves! This time I've got a friend. I'm not afraid of you! |
| SC_422790_3 | Angst?! Dann kommt nicht zurück! | Afraid?! Then don't come back! |
| SC_422790_4 | Gebt uns das Schwert zurück ... | Return the sword to us... |
| SC_422791 | Wonach sucht ihr? | What are you looking for? |
| SC_422791_0 | Es sieht so aus, als wäre da noch etwas in dem Hügel. | It seems there's something else under the mound. |
| SC_422791_1 | Ein Schatz? Es war Euch wohl nicht genug, das heilige Schwert von Meister [113629|Androth] zu nehmen? | Treasure? Taking Master [113629|Androth's] holy sword wasn't enough for you, huh? |
| SC_422791_2 | Das ist das heilige Schwert von Meister [113629|Androth]! Wir beschützen das Schwert für den Meister und warten auf seine Rückkehr ... | That's Master [113629|Androth's] holy sword! We protect the sword for Master and await Master's return... |
| SC_422791_3 | Wenn Ihr wisst, wo sich das heilige Schwert befindet, müsst Ihr es zu uns zurückbringen, sonst wird der Meister bei seiner Rückkehr sehr erzürnt sein ... | If you know the whereabouts of the holy sword, you have to return it to us, otherwise Master will be very upset when he returns and discovers it gone... |
| SC_422794 | Ich muss Euch noch etwas anderes fragen. Es geht um die Brüder [113625|Reismann] und [113624|Bulimin] ... | There's something I need to ask you. It's about the brothers [113625|Reisman] and [113624|Bulimin]... |