Anzahl Ergebnisse: 246533

← prev

next →


Anzahl Seiten: 8218

keystringdeeneu
SC_422748_03Angstenergie gesammeltFear Energy collected
SC_422772_AK1Hahaha ... Verdammt! Verdammt!Argh...Damn! Damn!
SC_422772_AK2Ich bin ein absoluter Narr ... Ich lasse meinen guten Freund für mein eigenes Wohl leiden ...I'm a total jerk...I let my good friend suffer distress for my own sake...
SC_422772_AK3Haha ... Ich bin ganz und gar untauglich, mich hier zu erholen!Argh...I have no right to recuperate here!
SC_422774_0Ihr habt die Sprengkörper zur Explosion gebracht!You detonated the explosives!
SC_422775_0Braucht Ihr meine Hilfe? [113634|Gubuth].Do you need my help with something, [113634|Gubuth]?
SC_422775_1[113634|Gubuth] will [113635|Dallas] die [<S>206140|Quellwasser-Tränke] überbringen. Er befindet sich in der Nähe des Garnisonslagers oberhalb der [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fischmaulbucht]. Ursprünglich, vor vielen Feenniesern, wollte [113634|Gubuth] selbst die Medizin überbringen, doch diese verfluchten Fische haben ihn viele Feennieser lang aufgehalten ... HATSCHIIIII! Hoppla! [113634|Gubuth] hat wieder einen Feennieser gemacht ...\n\nEs ist wirklich schrecklich. Wenn der mächtige [206140|Quellwasser-Trank] nicht rechtzeitig ankommt, befürchtet [113634|Gubuth], dass die Erkrankten in Lebensgefahr schweben. Doch zurzeit kann [113634|Gubuth] seine Füße nicht bewegen ...\n\nBitte, gute Person, helft [113634|Gubuth] dabei, die Medizin zu überbringen.[113634|Gubuth] wants to deliver the [206140|Spring Water Potion] to [113635|Dallas]. He's next to garrison camp at the top of [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fishmouth Bay]. Originally, many fairy sneezes ago, [113634|Gubuth] intended to deliver the medicine himself, but those rotten fish delayed him for many fairy sneezes... ACHOOOO! Argh! [113634|Gubuth] fairy-sneezed again...\n\nIt's really terrible. If this powerful [206140|Spring Water Potion] doesn't get there in time, [113634|Gubuth] is worried that any casualties will be in mortal danger. But right now [113634|Gubuth] can't move his feet...\n\nKind person, please help [113634|Gubuth] deliver the medicine.
SC_422775_2[113634|Gubuth], warum benutzt Ihr nicht den [206140|Quellwasser-Trank], um zuerst Eure Füße zu heilen?[113634|Gubuth], why don't you use the [206140|Spring Water Potion] to heal your own feet first?
SC_422775_3Gute Person, habt Dank, dass Ihr so an [113634|Gubuth] denkt. Ihr seid wunderbar! Doch der [206140|Quellwasser-Trank] ist eine Medizin, die von der Göttin für die Kranken und Verletzten hergestellt wurde. Wenn [113634|Gubuth] sie einfach aus Eigennutz tränke, würde dann nicht jemand, der die Medizin wirklich braucht, ohne sie auskommen müssen?\n\nSo eigennützig könnte [113634|Gubuth] nie sein. Gute Person, sorgt Euch nicht um [113634|Gubuth]. Helft ihm einfach, die Medizin zu überbringen!Kind person, thank you for thinking of [113634|Gubuth]. You really are a tremendous person! But [206140|Spring Water Potion] is a medicine concocted by the Goddess for sick and injured people. If [113634|Gubuth] were to selfishly quaff it, wouldn't a truly needy person then go without?\n\n[113634|Gubuth] couldn't be so selfish. Kind person, don't concern yourself about [113634|Gubuth]. Just help him deliver the medicine!
SC_422775_PRERettet mich ... Rettet den armen [113634|Gubuth] ...Save me... Save poor [113634|Gubuth]...
SC_422776_0Ihr habt keine [<S>206140|Quellwasser-Tränke]!You don't have any [<S>206140|Spring Water Potions]
SC_422776_1Ihr habt die [<S>206140|Quellwasser-Tränke] bereits platziert.You already placed the [206140|Spring Water Potion].
SC_422777_0Kennt ... Ihr [113636|Juneer] schon lange? Seitdem er krank geworden ist, hat er sein gesamtes Selbstvertrauen verloren. Er ist ein brillanter Kräuterkundiger.Are...you an old acquaintance of [113636|Juneer's]? Ever since he got sick he's lost all confidence. Truth is, he's an excellent herbalist.
SC_422777_1Nein. Jemand hat mich geschickt. Ich soll dem Kräuterkundigen [113636|Juneer] Medizin bringen.No. I'm here on someone's behalf. I am here to deliver medicine to herbalist [113636|Juneer].
SC_422777_10In Ordnung ...Okay...
SC_422777_2Nein ... Ich werde sie nicht nehmen ...No... I don't use it...
SC_422777_3Wie bitte? Ist das Waldfeen-Medizin?Eh? This is forest fairy medicine?
SC_422777_4In der Tat! Es ist wirklich Waldfeen-Medizin! Fantastisch!Verily! It really is forest fairy medicine! Fantastic!
SC_422777_5[113636|Juneer] ist gerettet.[113636|Juneer] is saved!
SC_422777_6Oh, ich danke Euch sehr, liebe Waldfeen!Oh thank you kindly forest fairies!
SC_422777_7Vielen Dank, liebe Waldfeen! Alle sind gerettet! [113640|Bodi], verteilt die Medizin unter den Kranken.Thank you kindly forest fairies! Everyone is saved! [113640|Bodi], distribute this medicine among the sick.
SC_422777_8In Ordnung. Ich werde sofort beginnen.Okay. I'll go immediately.
SC_422777_9Auch wenn Ihr Euch nun schon besser fühlt, [113636|Juneer], so solltet Ihr Euch dennoch noch etwas ausruhen!You may be better now, [113636|Juneer], but you should still rest!
SC_422778_0Ähm ... Ein paar kleine, grünhäutige Kerlchen gaben sie mir. Sie sahen ein wenig wie Goblins aus.Um... Some little green-skinned fellows gave it to me. They looked a bit like goblins.
SC_422778_1Das ist ... äh ... nicht, wie ich mir Waldfeen vorgestellt habe. Ich kann mich noch daran erinnern, wie mir meine Mutter, als ich noch ein Kind war, die Legende als Gutenachtgeschichte erzählte. Ich wollte sie seither stets einmal mit eigenen Augen sehen, doch ich hatte nie die Gelegenheit ...\n\nWenn sie keine Waldfeen sind, was sind sie dann?\n\n([113636|Juneer] murmelt etwas, aber es ist zu leise, um es zu verstehen.)That's...ugh...not how I imagined forest fairies would be. I remember when I was young my mother would tell me the legend as a bedtime story. I always wanted to meet them face to face, but never had the chance...\n\nIf they're not forest fairies, then what could they be?\n\n([113636|Juneer] mumbles something, but it's too faint to hear)
SC_422778_2Was für eine Legende? Könnt Ihr sie mir erzählen?What kind of legend? Could you tell me?
SC_422778_3Selbstverständlich, sehr gerne. Ich erinnere mich noch genau, wie meine Mutter sie mir erzählt hat ...\n\nVor langer, langer Zeit betraten Jäger den [ZONE_CHAPARRAL QUAGMIRE|Dschungelsumpf] und störten den Dämon, der dort lebte. Als sie wieder zu Hause waren, wurden sie krank und die Dorfbewohner konnten nur verzweifelt mitansehen, wie ihre Freunde und Verwandten immer schwächer wurden.\n\nEin kleiner Junge beschloss, in den [ZONE_CHAPARRAL QUAGMIRE|Dschungelsumpf] zu gehen und den Dämon zu töten. Er dachte, dass sein Vater wieder genese, wenn er den Dämon tötete. \n\nEr wartete bis niemand ihn beachtete, ergriff ein kleines Jagdmesser und zog alleine los. Er ging nach Norden in den Wald, doch als die Sonne unterging, war er noch immer nicht aus dem Wald zurückgekehrt.\n\nErfüllt von Hunger, Kälte und Angst kauerte sich der kleine Junge unter einen großen Baum und begann zu weinen. Plötzlich hörte er ein Singen, das von einer Stelle unweit vor ihm zu kommen schien. Er folgte der Melodie, bis er ein flackerndes Licht bemerkte. Könnt Ihr erraten, was er dort sah?\n\nEine Gruppe Waldfeen, die um ein Feuer tanzten! Die barmherzigen Feen luden den Jungen zu sich ein. Sie bereiteten ihm ein großes Festessen und schicken ihn mit einer Medizin für seinen Vater und die andere Jäger heim.\n\nSeit dieser Zeit überbringen die Feen heimlich ihr Wundermittel, sobald jemand von dieser seltsamen Krankheit heimgesucht wird. Die Dorfbewohner sind ihnen zutiefst dankbar und hoffen, dass die Feen sie auch weiterhin beschützen. Deshalb erzählen sie ihren Kindern und Enkeln diese Geschichte.Of course, I'd be happy to. I still recall how my mother told it...\n\nLong, long ago, hunters entered the [ZONE_CHAPARRAL QUAGMIRE|Jungle Marsh] and disturbed the demon that lived there. When they returned they fell ill, and the villagers could only look on in despair as their friends and relatives grew weaker and weaker.\n\nA little boy decided to go to the [ZONE_CHAPARRAL QUAGMIRE|Jungle Marsh] and kill the demon. He thought that if he killed it, his father would return to health.\n\nHe waited until everyone was distracted, then grabbed a small hunting knife and set out alone. He walked northwards into the forest, but at sunset he still hadn’t emerged.\n\nHungry, cold and scared, the lost little boy nestled under a great tree and started to cry. Suddenly he heard singing coming from somewhere just up ahead. He followed the melody until he noticed a flickering light. Can you guess what he saw?\n\nA herd of forest fairies dancing around a bonfire! The kind-hearted fairies entertained the boy, prepared a great banquet for him and sent him home with medicine to cure his father and the other hunters.\n\nSince that time, whenever anyone develops that strange illness the fairies will secretly deliver the miraculous cure. The villagers are very grateful to them, and hope that the fairies will continue to protect them, so they pass on the story to their children and grandchildren.
SC_422780_0Also gut. Vor langer, langer Zeit ... (Ihr erzählt die Geschichte, die [113636|Juneer] Euch erzählt hat.)Okay then. A long, long time ago... (You tell the story that [113636|Juneer] told you)
SC_422780_1Hahaha! [113635|Dallas] ist der Meinung, dass diese Menschen dumm sind. Es sind keine Waldfeen, die ihnen die Medizin geben! [113635|Dallas] ist ein Geist des Waldes! Ein Baumgeist! Keine Waldfee mit Flügeln auf dem Rücken, die den ganzen Tag isst und die ganze Nacht tanzt!Ah hah! [113635|Dallas] says those humans are stupid. Forest fairies don't give them the medicine! [113635|Dallas] is a spirit of the wood! A wood spirit! Not a forest fairy with wings on his back that eats all day and dances all night!
SC_422780_2Wenn Ihr Baumgeister seid ... was sind dann Waldfeen ...?If you're wood spirits...then forest fairies are...?