| SC_422742_8 | Meine Vorgesetzten freuen sich auf die Knochen von [ZONE_DIMARKA|Dimarka], die Ihr diesmal mitgebracht habt. | My superiors are looking forward to the [ZONE_DIMARKA|Dimarka] bones you brought back this time. |
| SC_422742_9 | Diese Dinge und die Dorfbewohner von [ZONE_DIMARKA|Dimarka] sind gute Versuchskaninchen! Nicht wahr? Ajir? | Those things and the villagers of [ZONE_DIMARKA|Dimarka] are great for experiments! Right? Ajir? |
| SC_422742_KK | Magische Säule lädt sich auf. Kann nicht aktiviert werden ... | Magic column charging. Unable to activate... |
| SC_422743_0 | Warum seid Ihr hier? | Why are you here? |
| SC_422743_1 | [113443|Alliwaiz] bat mich, Euch den [205890|Feuerwein] zu bringen. | [113443|Alliwaiz] asked me to deliver the [205890|Fire Wine] to you. |
| SC_422743_2 | Ihr ... seid also doch nicht tot? | You...aren't dead after all? |
| SC_422743_3 | Dass Ihr nicht tot seid, bedeutet nur, [113443|Alliwaiz] vertraut mir nicht mehr ... | Since you are not dead, that just means [113443|Alliwaiz] no longer trusts me... |
| SC_422743_4 | Ich habe mein ganzes Leben auf diesen Tag gewartet. | I've always been waiting for this day to come. |
| SC_422743_5 | Aber jetzt bedaure ich es. | But now I regret it. |
| SC_422743_6 | Macht nichts ... Wein, ich nehme ihn! | Never mind...wine, I'll take it! |
| SC_422743_7 | Armer Hund, geht zurück und sagt es [113443|Alliwaiz]. | Mourning dog, go back and tell [113443|Alliwaiz] |
| SC_422743_8 | Das Leben, das er mir schuldet - jetzt sind wir quitt! | That life he owes me - we're even now! |
| SC_422743_9 | Wenn wir uns das nächste Mal treffen, werden wir Todfeinde sein! | The next time we meet, we'll be sworn enemies. |
| SC_422744_1 | Ich bin so müde ... Ich will Euch nicht mehr täuschen! Mein guter Freund [113443|Alliwaiz]! Also habe ich diese Methode gewählt ... um Euch von meiner misslichen Lage zu erzählen! | I'm so tired...I don't want to deceive you anymore! My good friend [113443|Alliwaiz]! So I chose this method...to tell you my predicament! |
| SC_422744_10 | Seit meiner Jugend habe ich an die Organisation geglaubt und darauf vertraut ... | However, ever since I was young I've put my faith in the organization and relied on it... |
| SC_422744_11 | Ich kann mich für keine der Seiten entscheiden. Mir fiel nur dieser törichte Weg ein, das Schicksal entscheiden zu lassen ... | I can't choose either side. I could only think of this silly way to let fate decide everything... |
| SC_422744_12 | Als Ihr das Geheimnis entdeckt hattet, das in diesem Ding versteckt ist, waren wir wohl bereits Feinde geworden. Oder vielleicht doch nicht? | By the time you've discovered the secret hidden in this thing, we may have already become hostile. Or maybe not? |
| SC_422744_13 | Hmpf! Aber wen kümmert es? Ich hoffe nur, Ihr könnt mein Dilemma verstehen! | Humph! But who cares? I only hope you can understand my predicament! |
| SC_422744_14 | [113443|Alliwaiz], Ihr habt einmal gesagt, dass Ihr unvergleichliches Vertrauen in Eure Freunde habt und ich habe Euer Vertrauen missbraucht. | [113443|Alliwaiz], you once said that you place incomparable trust in your friends, and I betrayed your trust. |
| SC_422744_15 | Ich ignoriere Euch nicht ... nur ... | It's not that I don't value you... it's just... |
| SC_422744_2 | Früher glaubte ich immer, dass große Macht alles sei! Erst als ich Euch traf, Glasned traf, änderte ich meine Meinung. | Before, I always believed that great power was everything! It wasn't until I met you, met Glasned, that I changed my mind. |
| SC_422744_3 | [113443|Alliwaiz] ... Ihr sagtet einmal, dass menschliche Emotionen wundervoll seien. Wenn Ihr Gefühl in etwas legt, wird sich diese Sache ändern. | [113443|Alliwaiz]...You once said that human emotions are wonderful. If you put feelings into anything, that thing will change. |
| SC_422744_4 | Jetzt bin ich in dieser Gemütsverfassung ... Für mich seid Ihr und Glasned die wichtigsten Personen in meinem Leben. | Now I'm in that state of mind...To me, you and Glasned are the most important people in my life. |
| SC_422744_5 | Also entschied ich mich, Euch zu beichten und habe Euch diese Halskette gesandt und lasse das Schicksal entscheiden, wie sich die Dinge von hier an entwickeln werden. | So I chose to confess to you, and sent this necklace to you, and let fate decide where things go from here. |
| SC_422744_6 | Diese Fremden, die vor vielen Jahren kamen, und ich, waren eigentlich Mitglieder einer Organisation, die nach großer Macht strebte. | Those outsiders who came many years ago and I were actually members of an organization that was searching for great power. |
| SC_422744_7 | Es wurde uns befohlen, nach [ZONE_DIMARKA|Dimarka] zu kommen und Forschungen hier zu beginnen, um in [ZONE_DIMARKA|Dimarka] Artefakte zu sammeln ... und alle Befehle zu befolgen ... | We were ordered to come to [ZONE_DIMARKA|Dimarka] and begin a research exploration here, to collect [ZONE_DIMARKA|Dimarka] artifacts...and to follow all orders... |
| SC_422744_8 | Ich musste meinen Befehlen gehorchen ... Mein Herz aber schwang immer zwischen Euch und der Organisation. | I had to stick to my orders... However, my heart was always swinging between you and the organization. |
| SC_422744_9 | Ich habe Euch zuvor erzählt, dass ich Waise bin ... ohne Verwandte in meinem Leben. Nachdem Glasned starb, sah ich in Euch einen geliebten Menschen ... | I told you before that I'm an orphan...with no relatives in my life. After Glasned died, I saw you as a family member... |
| SC_422748_01 | Ihr seid nicht in der Lage, diese Quest abzuschließen! | You will not be able to complete this quest! |
| SC_422748_02 | Angstenergie sammeln (Fertig) | Collection of Fear Energy (Complete) |