| SC_422727_10 | He, seid Ihr von diesem dummen Köter hergebracht worden? | Hey, were you brought here by that dumb dog? |
| SC_422727_11 | Oh ... [113447|Mimi] ist ein Narr. Schleicht Euch fort, während [113445|Shalidor] spricht. | Oh...[113447|Mimi] is an idiot. Sneak away while [113445|Shalidor] is talking. |
| SC_422727_12 | Entschuldigung, seid Ihr Blüte? | Excuse me, are you Blossom? |
| SC_422727_13 | Wer seid Ihr? Wer sagt, dass Ihr mich Blüte nennen dürft? Hat dieses dumme kleine Mädchen Euch mitgebracht? | Who are you? Who said you could call me Blossom? Did that silly little girl bring you? |
| SC_422727_14 | Blüte? Hier ist niemand, der so heißt! | Blossom? There's no one here by that name! |
| SC_422727_15 | Ist hier jemand namens Blüte? | Is there someone called Blossom here? |
| SC_422727_2 | Welcher geheime Ort? Ich will nicht gehen! | What secret place? I don't want to go! |
| SC_422727_3 | Ihr wollt wirklich nicht zu dem geheimen Ort gehen? Dort sind viele Leute so wie Ihr ... | You really don't want to go to the secret place? There are a lot of people like you inside... |
| SC_422727_4 | Na gut, [113447|Mimi] wird [$PLAYERNAME] mitnehmen, um Blüte zu finden! | Ok, [113447|Mimi] will take [$PLAYERNAME] to find Blossom! |
| SC_422727_5 | Huuhuu ... | Woohoo... |
| SC_422727_6 | Huuhuu ... huuhuu ... | Woohoo...woohoo... |
| SC_422727_7 | Huuhuu ... huuhuu ... huuhuu. | Woohoo...woohoo...woowoo. |
| SC_422727_777 | Kommt nicht her. Ihr seid ein übler Kerl, [113442|Yumidug] hat es mir erzählt!\n\nIhr habt seinen Rat ignoriert und den Gefährten von [102648|Mimi] getötet!\nWie konntet Ihr das tun? Ich dachte, wir wären Freunde ... | Don't come over here. You're a bad guy, [113442|Yumidug] told me!\n\nYou ignored his advice and killed [102648|Mimi's] companion!\nWhy would you do that? I thought we were friends. |
| SC_422727_8 | Es scheint der geheime Ort ist hier! | It seems the secret place is here! |
| SC_422727_9 | Dummer Hund, was bellst du so? | Dumb dog, what are you barking at? |
| SC_422729_1 | Was ist los? | What's wrong? |
| SC_422729_2 | Haha ... nichts ist ... Ich habe mich nur an meine Verfassung erinnert! Zu jener Zeit blutete ich stark, und um den Plan in die Tat umzusetzen, musste ich meinem Freund die Verantwortung übertragen. Um die Moral der anderen Soldaten nicht zu beeinträchtigen, biss ich die Zähne zusammen und bestand darauf, dass sie aufbrachen. Ich hatte ursprünglich geplant, mich eine Weile auszuruhen ... aber aufgrund der Schwere meiner Verletzungen wurde ich ohnmächtig ...\n\nAls ich aufwachte, merkte ich, dass ich von Fremden umgeben war. Haha ... ich hatte gemischte Gefühle.\n\nAber die Zeit stand für mich nicht still. Ich wusste nicht, wie der Plan in die Tat umgesetzt worden war, während ich bewusstlos war. Ich hatte meinem Freund versprochen, dass ich den Trupp bald einholen würde, aber mir war nicht klar, dass mein Körper mich so im Stich lassen würde. | Heh heh...it's nothing...I was just recalling my state of mind! At the time I was bleeding profusely, and in order to get the plan on track I had to let my friend take the responsibility. In order to not affect the morale of the other soldiers, I clenched my teeth and insisted they leave. I originally planned to rest a while...but because of the seriousness of my injuries, I fainted...\n\nWhen I awoke I realized I was surrounded by strangers. Heh heh...I had mixed feelings.\n\nBut time didn't stop for me. I didn't know how the plan had been implemented while I was unconscious. I had promised my friend that I'd catch up to the team soon, but didn't realize my body would disobey me like that. |
| SC_422734_1 | Ohne einen [205876|Mikro-Munition], kann [113451|Hochofen-Bedienung] nicht zerstört werden. | Cannot destroy [113451|Furnace Controller] without [205876|Micro Ammunition]. |
| SC_422740_1 | [113442|Yumidug]! | [113442|Yumidug]! |
| SC_422740_1_1 | Ja, ich weiß! Dann nehme ich mal an, Ihr wisst, dass dieser Wein giftig ist! | Yes, I know! Then I guess you know this wine is poisonous! |
| SC_422740_1_10 | [113443|Alliwaiz], ich muss mich bei Euch entschuldigen. Ich habe Eure Befehle nicht befolgt und heimlich diesen Fremden geholfen. | [113443|Alliwaiz], I must apologize to you. I didn't follow your orders, and secretly helped these outsiders. |
| SC_422740_1_11 | Ich weiß ... Ich werde mich um diese Person kümmern. Geht Ihr und erledigt Eure eigene Arbeit. | I know...I'll deal with this person. You go do your own work |
| SC_422740_1_12 | Wenn Ihr das sagt, dann gehe ich! Aber [113443|Alliwaiz], Ihr solltet vorsichtig sein. | If you say so, I'll be off! But [113443|Alliwaiz], you should be careful. |
| SC_422740_1_13 | [$PLAYERNAME], habt Ihr jetzt noch irgendetwas zu sagen? | [$PLAYERNAME], do you have anything else to say now? |
| SC_422740_1_14 | Benehmt Euch jetzt! Ihr seid gefesselt! | Behave now! You're tied up! |
| SC_422740_1_15 | Wehrt Euch nicht. Wartet einfach! Wenn [113442|Yumidug] wirklich fort ist, werde ich Euch freilassen! | Don't struggle, just wait! When [113442|Yumidug] is really gone I will release you! |
| SC_422740_1_16 | Nun wird mir klar, wie schrecklich diese Fremden sind. Sie alle wollen arglistig in [ZONE_DIMARKA|Dimarka] eindringen. Ich muss mich um sie kümmern! | Now I realize how terrible these outsiders are. They all want to maliciously invade [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. I must take care of them! |
| SC_422740_1_2 | Das ist definitiv nicht, was [113442|Yumidug] vorbereitet hat. | This is definitely not what [113442|Yumidug] prepared. |
| SC_422740_1_3 | [113432|Yassur Danga], geht und ruft [113442|Yumidug] herüber! | [113432|Yassur Danga], go call [113442|Yumidug] over! |
| SC_422740_1_4 | Ja! | Yes! |