| SC_422693_16 | Was sollen wir jetzt machen? | What should I do now? |
| SC_422693_2 | Hallo. | Hello. |
| SC_422693_3 | Da der Hauptmann wissen will, wie Mafrurs Reaktion ausgefallen ist, müssen wir uns beeilen. Gerade marschieren einige der Naga in Richtung der [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Stahlbrücke der Verbrennung], wo ihr General erschienen ist.\nDiesmal können wir uns nicht in leeren Kisten verstecken. Die Kisten wurden leider schon entfernt. Sie sind vorsichtig geworden - und wir kriegen kein zweites Mal die Chance für diesen Trick.\n\nEs gibt einen Ort, an dem wir freie Sicht auf die Brücke haben, aber er ist gefährlich. Ich brauche Eure volle Unterstützung.\n\nIch bringe Euch dorthin und hoffe, dass Ihr Euch den ganzen Weg ruhig verhaltet. Wenn auch nur die geringste Chance besteht, dass man uns entdeckt, bringe ich Euch sofort zurück. Ihr müsst wissen, dass der Hauptmann darauf besteht, dass die Naga nichts Ungewöhnliches bemerken.\n\nSagt Bescheid, wenn Ihr die Zurhidon-Kleidung tragt. | Since the captain wants to know Mafrur's reaction to this, we'll have to move quickly. Just now some of the Naga have moved toward the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation], where their general has appeared.\nThis time we can't hide in empty boxes. Those boxes have already been removed. They're too cautious - we won't get a second chance to use the same trick again.\n\nThere is a place that's dangerous, but allows a clear view of the bridge. I'd need your complete cooperation.\n\nI'll take you there, and I hope you'll remain completely quiet the whole way. If there's the slightest chance of us being discovered I'll bring you back immediately. You should understand that at this moment the captain doesn't want anything untoward to happen to us.\n\nLet me know when you've put on the Zurhidon clothes. |
| SC_422693_4 | Ich habe mich bereits als Zurhidon verkleidet. | I've already put on the Zurhidon uniform. |
| SC_422693_5 | Legt bitte zunächst die Zurhidon-Kleidung an. | First, please put on the Zurhidon uniform. |
| SC_422693_6 | Ja, dann bringe ich Euch dorthin. | Yes, then I'll take you there. |
| SC_422693_7 | Wartet kurz. | Please wait a moment. |
| SC_422693_8 | Nur so wenige? | Just these few? |
| SC_422693_9 | ... Jawohl, General! | ...Yes, General, sir! |
| SC_422694_0 | Ihr müsst die [205760|Zurhidon-Kleidung] tragen, um die [205923|Verschlossene Kiste] zu stehlen. | You must wear the [205760|Zurhidon Clothing] to steal the [205923|Locked Box] |
| SC_422695_0 | Ich bin mit dem Lesen fertig. | I've finished reading. |
| SC_422695_1 | Ich erkläre Euch gleich den Plan. Ruht Euch erstmal aus.\n\n(Im Gegensatz zu vorher scheint [113458|Yashina] sehr viel freundlicher zu sein ...) | I'll tell you the next plan shortly. You should rest first.\n\n(In contrast with previous actions, Captain [113458|Yashina's] attitude seems to be softening...) |
| SC_422697_0 | General, ich habe diese Kiste gefunden. | General, I found this box |
| SC_422697_1 | Sieht in Ordnung aus ... Wo habt Ihr sie gefunden? | It looks correct... Where did you find it? |
| SC_422697_2 | Mafrur inspiziert die Kiste. Der ideale Zeitpunkt für einen Angriff! | Mafrur is inspecting the box. This is a good time to attack! |
| SC_422697_3 | Ich will Euch helfen! | I've come to help you! |
| SC_422697_4 | Mafrur ... | Mafrur... |
| SC_422697_5 | Im Lager gibt es einen Aufruhr. Der Schwarzschlangen-Leutnant ist zurückgekehrt. | There is an uproar in the camp. It seems the Blacksnake Lieutenant has returned. |
| SC_422697_6 | Geht, verschwindet hier ... | Go, get out of here... |
| SC_422697_7 | Eure Verkleidung wurde durchschaut! | Your disguise has been seen through! |
| SC_422698 | Hauptmann, bitte helft uns. | Mayor, please assist us. |
| SC_422698_1 | Ich erkenne Euch. Habt meinen und den Dank von ganz [ZONE_DIMARKA|Dimarka] für Eure Hilfe. Wie kann ich Euch helfen?\n\n([113443|Alliwaiz] lauscht konzentriert Eurer Bitte.)\n\nUnglücklicherweise können wir Euch nicht selbst im Kampf gegen die Naga dieser Region unterstützen. Die Bewohner von [ZONE_DIMARKA|Dimarka] wissen nur zu gut, wie schrecklich die Naga sind!\n\nAber wenn Ihr Euch hineinschleichen wollt, dann kennen wir Einwohner von [ZONE_DIMARKA|Dimarka] einen anderen Weg als die [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Stahlbrücke der Verbrennung]: einen Weg, der die Verteidigung der Naga auf der [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Stahlbrücke der Verbrennung] komplett umgeht. Der Pfad liegt im Norden von [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. Ich glaube, Ihr seid mit der Gegend vertraut. Nehmt die Straße in Richtung des [ZONE_TOWER OF RAGE|Turms der Wut], wo die Mantikore sind, und folgt dieser Straße weiter. Sie führt Euch zum Naga-Hauptquartier.\n\nAber sie wird Euch nur in die Nähe bringen. Das letzte Stück des Wegs zum Hauptquartier müsst Ihr nach dem [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Siedeblut-Außenposten] schon selbst finden ... | I remember you. Thank you for helping me, and helping all of [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. How can I be of assistance?\n\n([113443|Alliwaiz] concentrates on listening to your request.)\n\nUnfortunately, we can't help you fight the Naga in this land ourselves. The villagers of [ZONE_DIMARKA|Dimarka] understand how terrifying those Naga are!\n\nHowever, if you want to sneak in, there's another path the people of [ZONE_DIMARKA|Dimarka] know besides the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]. A path that completely avoids the defenses of the Naga on the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]. The road is in the north of [ZONE_DIMARKA|Dimarka], I believe you're familiar with the area. Just take the road to the [ZONE_TOWER OF RAGE|Tower of Rage], where the manticore are, and continue to follow that road down. It will take you to the Naga headquarters.\n\nHowever, this will only get you close. Before reaching [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost] you'll have to rely on yourselves to find a way in to the Naga headquarters... |
| SC_422698_2 | Hilfe? Euch Fremden helfe ich nie wieder. Euch kann man nicht vertrauen. Ich gehe schon an meine Grenzen, wenn ich Euch erlaube, [ZONE_DIMARKA|Dimarka] zu betreten. Geht zurück und sagt Eurem Kommandanten, er soll sich nie wieder an mich wenden. Jeder Versuch, mich umzustimmen, wird scheitern ...\n\nDie furchtbaren Dinge, die Ihr Fremden in unserem Dorf angerichtet habt, werde ich nie vergessen! | Help? I'll never again help you "outsiders." You're completely untrustworthy. Allowing you to enter [ZONE_DIMARKA|Dimarka] is my limit. Go back and tell your commander not to come to me again, and don't try to convince me again...\n\nI will never forget the outrageous things you "outsiders" did to our village! |
| SC_422698_3 | Kommandant, ich habe etwas zu berichten ... | Commander, I have one thing to report... |
| SC_422698_4 | Was ist? Warum seid Ihr so blass? | What is it? Why are you so pale? |
| SC_422698_5 | Soeben haben wir Neuigkeiten vom Außenposten erhalten. Leutnant [113453|Lordelain], er ... | News just came from the outpost. Lieutenant [113453|Lordelain], he... |
| SC_422698_6 | [113453|Lordelain]? Was ist mit [113453|Lordelain]?! | [113453|Lordelain]? What's happened to [113453|Lordelain]?! |
| SC_422698_7 | Der Leutnant, er ... er wurde von Dämonensoldaten angegriffen ... Er ist tot ... | The lieutenant, he...he was attacked by demon soldiers...he died... |
| SC_422698_8 | Oh, nein! [113453|Lordelain] ... | Oh! No! [113453|Lordelain]... |
| SC_422699 | Ich bin gekommen, um mich von [113453|Lordelain] zu verabschieden ... | I've come to send [113453|Lordelain] on his way... |