| SC_422690_22 | Erklärt Euch. | Explain. |
| SC_422690_23 | Ja, dieser Zurhidon-Kerl hat ein Feuer gelegt und einen Teil der Vorräte verbrannt, da bin ich einfach durchgedreht, so ... | Yes! Those Zurhidon guys set a fire and burned some of our supplies. I momentarily lost my temper, so, so... |
| SC_422690_24 | Habt Ihr das mit eigenen Augen gesehen? | Did you see it with your own eyes? |
| SC_422690_25 | Öh ... General ... Nein ... Aber sie sind die Einzigen im Lager, die im Dunkeln arbeiten. Also müssen Sie es gewesen sein ... | Uh...General...no...but they're the only ones in the camp working in darkness, so it must be them... |
| SC_422690_26 | Ihr wart also im Lager, aber habt die Täter nicht selbst gesehen - und ohne jeden Beweis gebt Ihr den Zurhidon die Schuld? | You were present in the camp but didn't personally see the perpetrators, but without any evidence at all you blame the Zurhidon, is that right? |
| SC_422690_27 | General, habt Gnade! Ich flehe Euch an. | General, show mercy! Show mercy! |
| SC_422690_28 | Beruhigt Euch. Bis es Beweise gibt, solltet Ihr Euren Zorn etwas im Zaum halten. | Step down. Until there is evidence, don't let me catch you in any more of these self-indulgent acts. |
| SC_422690_29 | Ja, ja! Ich danke Euch, General. | Yes, yes! Thank you General. |
| SC_422690_3 | Seid bereit zu handeln, aber marschiert noch nicht los ... | Prepare to act. Don't take off... |
| SC_422690_30 | Wunderbar! Er dreht uns den Rücken zu ... Jetzt ist unsere Chance für das Attentat gekommen! | Wonderful! His back is to us...now is our chance to assassinate him! |
| SC_422690_31 | Wer ist da? Zurhidon! | Who is it? Zurhidon! |
| SC_422690_32 | Verdammt! Es nützt nichts ... Rückzug, los, los ... | Damn! It's no good...retreat, go, go... |
| SC_422690_33 | [102509|Schwarzschlangen-General Mafrur] seufzt ... | The [102509|Black Snake General Mafrur] sighs... |
| SC_422690_34 | In Ordnung, Kurawangs Wachen wurden in meinem Lager getötet. Ihr geht an meiner Stelle zum [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Siedeblut-Außenposten]. | Ok, Kurawang's guards were killed in my camp. You go in my place to [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost]. |
| SC_422690_35 | Hmmm ... | Hum... |
| SC_422690_36 | [113488|William Hasem] hebt sein Schwert und stürmt vor! | [113488|William Hasem] raised his sword and charged out! |
| SC_422690_4 | Beim Schleichen stoßt Ihr ein Holzfass an, aber keine der Naga-Wachen scheint etwas zu bemerken. | Your sneaking causes the wooden barrels to shake, but the Naga don't seem to notice anything strange. |
| SC_422690_5 | Vorsicht! Sie kommen ... | Careful! They're coming... |
| SC_422690_6 | Ich möchte mich nicht wiederholen! | Don't make me tell you twice! |
| SC_422690_7 | General, der Scharlachschlangen-General schickte seine Leibwache hierher. Vielleicht geht etwas vor sich. | General, the Scarlet Snake general sent his personal guard here. Maybe there's something going on. |
| SC_422690_8 | Die Befehle wurden von Fürstin Hansis selbst ausgegeben. Bedeutet Eure Skepsis, dass Ihr glaubt, Sharleedah würde etwas im Schilde führen? | The orders were personally published by Lady Hansis. Does your skepticism mean that you believe Sharleedah has secretly done something? |
| SC_422690_9 | ... General ... Verzeiht mir. Ich bin schon seit einer geraumen Zeit Euer Stellvertreter, und die ganze Situation erscheint mir höchst verdächtig ... | ...General...please forgive me. I have been your lieutenant for some time now, and this situation's development is very suspicious... |
| SC_422693_0 | [113486|Palea Goethe]? | [113486|Palea Goethe]? |
| SC_422693_1 | Seid gegrüßt. Heute treffen wir uns zum ersten Mal offiziell. Ich bin [113486|Palea Goethe], der Stellvertreter von Hauptmann [113458|Yashina].\n\nIch weiß alles über Euch. Hauptmann [113458|Yashina] vertraut Euch, was viel heißt, denn sie lobt nur selten. Wir arbeiten hoffentlich gut zusammen. | Hello, this is the first time we've formally met. I'm Captain [113458|Yashina's] first lieutenant, [113486|Palea Goethe].\n\nI'm not unfamiliar with your story. Captain [113458|Yashina] trusts you, which is good news. She doesn't often show appreciation, but hopefully we can work well together. |
| SC_422693_10 | Ich bin bereits gewarnt worden ... | I have already warned... |
| SC_422693_11 | General! Gebt mir noch eine Chance! | General! Please give me another chance! |
| SC_422693_12 | Das Schicksal all jener, die keine Disziplin haben und gegen Befehle verstoßen ... | The fate of those who violate military discipline and disobey orders... |
| SC_422693_13 | Dürfte klar sein, oder? | Seen clearly? |
| SC_422693_14 | Plötzlich schaut [102509|Schwarzschlangen-General Mafrur] auf Euer Versteck! | [102509|Malfrur] suddenly looks over at your hiding place! |
| SC_422693_15 | Mist, er hat Verdacht geschöpft! Wir ziehen uns erstmal zurück. | Not good, he's suspicious! Head back first. |