Anzahl Ergebnisse: 246533

← prev

next →


Anzahl Seiten: 8218

keystringdeeneu
SC_422669_5Ich werde die verbotenen Runen darauf zerstören, um das Schwert zu befreien!I'll destroy the forbidden runes on it to set this sword free!
SC_422669_6Nein! Lasst los! Wie konntet Ihr ... Wie konntet Ihr dieses Schwert zerstören?No! Let go! How could you... How could you wreck this sword?
SC_422669_7[111660|Salond]?[111660|Salond]?
SC_422669_8(Er seufzt) ... Meister, was ich sagen wollte, war, dass wir die Kraft dieses Schwertes nutzen sollten, um den Kräften des Bösen Widerstand zu leisten ...(He sighs)... Chief, what I meant is that we should use the power of this sword to resist the forces of evil...
SC_422669_9Ich hatte auch gehofft, dass wir das tun könnten, aber das Schwert besitzt einfach zu große Macht. Wir dürfen nicht riskieren, dass es in die Hände des Feindes fällt ...This really was what I hoped for, but the power of this sword is just too great. We can't allow it to fall into the hands of the enemy...
SC_422673_1Euch fehlt der [205904|Fallen-Werkzeugbeutel]!You're missing a [205904|Trap Tool Bag]!
SC_422675Als Ihr die [113457|Ausrangierte Waffe] berührt, zerfällt sie zu Staub ...The [113457|Discarded Weapon] turns to dust at your touch...
SC_422679_0Raus damit! Was habt Ihr vor?Out with it! What are you up to?
SC_422679_1Warum sollte Ich Euch das sagen? Woher kommt Ihr überhaupt?\n\n(Der [113490|Zurhidon-Nachforscher] flüstert leise - jemand von draußen ist irgendwie hineingekommen ... Die [ZONE_THE GREAT BARRIER|Bannmauer] ist fest verschlossen ... ganz zu schweigen vom [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Blutbadtal] ...)Why should I tell you? Where are you from anyway?\n\n([113490|Zurhidon Investigator] speaks softly - how did an outsider get in...the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] is shut tight... not to mention [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Bloodbath Valley]...)
SC_422679_10Was macht Ihr hier? Ihr wollt ... halt, halt, halt! Ich ergebe mich! Schlagt mich nicht! Hebt das nicht an! ARRGGHH! ES BREEEENNNT!What are you doing? You want... stop, stop, stop! I surrender completely! Don't hit me! Don't take that off! ARRGGHH! IT BUUURRRRNNNNS!
SC_422679_11Ihr wisst aber, was Ihr tut, oder? Das versuche ich Euch ja die ganze Zeit zu sagen ... Ich bin nicht gemacht für diese Art von undankbarer und tödlicher Arbeit ...But you want to know what we're doing, right? That's what I'm trying to tell you... I'm not cut out for this kind of thankless, fatal work...
SC_422679_12Feder und Papier bitte. Ich werde es aufschreiben. Kommt mir also nicht zu nahe!Pen and paper please. I'll write it down. Don't come anywhere near me!
SC_422679_13Puh! Fertig!Ugh! Ready!
SC_422679_2Ihr könnt natürlich auch nichts sagen ... Eine härtere Gangart macht mir gar nichts aus ...You can choose not to speak... I don't mind trying some harder methods...
SC_422679_3Hicks! Ich halte nichts von der Anwendung körperlicher Gewalt ... Ihr habt nicht den Verstand verloren, oder? Setzen wir uns und sprechen wir über die Lage ...I personally don't condone physical violence... You're not insane, are you? Let's sit down and discuss things...
SC_422679_4Wollen wir mal sehen, woraus ich gemacht bin.See what I'm made of.
SC_422679_5Das ist wahr ... Ich bin nicht verrückt ... noch nicht ...That's true... I'm not insane...but still...
SC_422679_6He, Ihr! Tut das nicht. Lasst mich los. Ich bin nicht nachtragend. Wisst Ihr, wer ich bin?\n\nHabt Ihr von den Zurhidon gehört?\n\nSchnell, sonst ...Hey you! Don't do it. Let me go. I won't hold a grudge. Do you know who I am?\n\nHave you heard of the Zurhidon?\n\nQuickly, or else...
SC_422679_7Jedes Wort von Euch ist vergeudet. Geht zur Vorratstruhe von Hauptmann [113458|Yashina] und holt ein paar Werkzeuge.You're wasting your breath. Go to Captain [113458|Yashina's] storage box and grab some tools.
SC_422679_8Sagt mir, wann es soweit ist, dann halte ich ihn fest.Tell me when you've got it and I'll restrain him.
SC_422679_9In Ordnung, lasst uns anfangen ...OK. Let's begin...
SC_422681_0(Die Person in der [205762|Zurhidon-Kleidung] zuckt überrascht zusammen, als Ihr erscheint.)\n\nPssst! Ich weiß zwar nicht, wie Ihr an den Naga vorbeigekommen seid, aber es ist sehr gefährlich hier. Flüchtet lieber, bevor Euch der Schwarzschlangen-General gefangen nimmt.(The person wearing [205762|Zurhidon Clothing] shakes in surprise at your appearance.)\n\nShh! While I don't know how you snuck past the Naga to get here, this is a dangerous place. You should get out of here before you're captured by the Blacksnake General.
SC_422682_0Das schwere Ölfass steckt im Schlamm fest. Ihr bewegt es nur langsam ...The heavy oil barrel is stuck in the dirt. You are moving it slowly...
SC_422682_1Schaut Euch den mal an! Traut sich nur mit einer Maske raus ... Ist das gar ein Zurhidon?Look at this guy, only daring to come out wearing a mask...is that a Zurhidon?
SC_422682_2Kann es denn so schwer sein, ein Ölfass zu verrücken? Zu schwächlich für körperliche Arbeit ... Hahaha ...Is moving an oil barrel really that hard? Too weak for hard labor...haha...
SC_422682_3Beim Versuch, das Ölfass zu entwenden, habt Ihr die Aufmerksamkeit der Naga erregt! Eine Patrouille kommt auf Euch zu!Your attempt to steal an oil barrel has caught the attention of the Naga! It looks like there's a patrol coming this way!
SC_422682_4Das Ölfass steht fest an seinem Platz.The oil barrel is firmly fixed in place.
SC_422682_5Kommt, ich habe ein paar Heiltränke über. Nehmt sie ... nehmt sie, und passt mir auf die Naga-Patrouillen auf!Come, I have some healing potions left over. You take them... Take them, and don't let the Naga patrol see.
SC_422682_6Sogar Goblins sind Euch überlegen. Zumindest graben sie schneller Minen ...Goblins are better than you. At least they dig mines much faster...
SC_422682_7Ihr habt schon ein Fass [205920|Ankylosaurier-Öl]. Ihr könnt jetzt [113487|Ganoda] suchen.You already have a barrel of [205920|Ankylar Oil], you can go find [113487|Ganoda].