| SC_422647_1 | Als der [205756|Brennende Lichtpfeil] das Gebiet angriff, verschmolz er mit ihm. Ein Teil des verwüsteten violetten Gebiets scheint gereinigt worden zu sein. | [205756|Burning Light Arrow] melded into the terrain, attacking it. It seems that some of the corrupted purple terrain has been cleansed. |
| SC_422649_0 | In Ordnung. Ich möchte es wissen. | OK. I want to know. |
| SC_422649_1 | Wisst Ihr?\n\nLasst mich erklären, wofür der berühmte Bewahrer steht ... Wird man ein Meister in der Beherrschung der Kraft der Natur und der Kraft, das Leben der Pflanzen zu verlängern, so kann man die Gedanken der Pflanzen hören. So kann man vereinbaren, aufeinander aufzupassen.\n\nEr war der erste Bewahrer, der alle Ents vereinigte. Durch ihn begriffen sie, wie wichtig sie füreinander sind, so dass sie ihre früheren Streitigkeiten beilegen und in Harmonie und Frieden den [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Ursprung] bevölkern konnten. Während dieser Zeit komponierte er das Lied der Ents. Später verlor er sein Leben, als er einen jungen Entling rettete. Es geschah dermaßen plötzlich, und alle standen so unter Schock, dass sie es fast nicht glauben konnten, dass er nicht mehr da sein sollte ...\n\nDie Geschichte beschreibt das feierliche Begräbnis folgendermaßen:\nEin herausragender Freund ist ehrenvoll gefallen und kehrt zurück in die Arme der Natur. Licht und Schatten spiegelten sich in dem klaren See. Der Gottkönig legte persönlich eine [<S>205610|Rote Keluoblumen] nieder, die seine Loyalität und Ehre repräsentieren sollte, und rezitierte Psalmen der Bewunderung, die wie eine warme Brise in die Herzen der Elfen und Ents strömten.\n\nAlle versammelten sich, um ihm traurig und feierlich seine letzte Ehre zu erweisen. Sie sangen immer und immer wieder das ergreifende Lied, bis die Sonne unterging ... | Do you know?\n\nLet me explain what the illustrious Warden represents. When one becomes a master of using the power of nature and the power to extend the lives of plants, they can listen to plants' thoughts. Then they can make an agreement with the plants to look out for each other.\n\nHe was the first Warden to unify all Ents, making the Ents recognize the importance of one another, so they could escape their past struggles, and harmoniously, peacefully fill the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin]. He made the Ents' song during that time. Later he lost his life saving a young Entling. It happened so suddenly, everybody was clearly shocked, almost to the point that they didn't believe he was really gone...\n\nThe solemn funeral was described in history like this:\nAn outstanding friend fell in honor, returning to nature's embrace. Sunlight and shade were reflecting in the clear lake. The Holy King personally left him [<S>205610|Keluo Red Flowers] to represent his loyalty and honor and recited psalms of admiration that flowed with the warm breeze to the hearts of the Elves and Ents.\n\nEverybody gathered around to sadly pay their solemn respects and to sing the Ents' song again and again. They sung the moving song until the sun set... |
| SC_422649_2 | Wie war der Name dieses Bewahrers? | What was that Warden's name? |
| SC_422649_3 | Ein vornehmer Name, der auch Abgesandter des Friedens bedeutet ...\n\nSein Name war [113381|Shailog] ... | An elegant name that also means emissary of peace...\n\nHis name was [113381|Shailog]... |
| SC_422650_0 | O ... Der im Wind seufzt ... [113381|Shailog] ... | Uh... He who sighs in the wind... [113381|Shailog]... |
| SC_422650_1 | Würmer greifen den heiligen Baum an ... Das [205794|Feuer des Lebens] wurde gelöscht ... Der heilige Baum ist wütend. Wütend! | Worms are attacking the Holy Tree... The [205794|Fire of Life] has been extinguished... The holy tree is angry. Angry! |
| SC_422650_2 | Verschwindet von hier, Eindringlinge! Verschwindet! | Get out of here invaders! Get out! |
| SC_422651_0 | Äh, ich werde Euch zuhören. | Uh, I'll listen to you. |
| SC_422651_1 | Wenn wir darüber sprechen wollen, wie ich sie getroffen habe, müssen wir zurückgehen in eine Zeit, die sehr, sehr lange her ist. Damals war ihre Beziehung ganz anders als heute ...\n\n([113381|Shailog] wirkt heiter, als er sich zurück erinnert.)\n\nDamals dachte niemand, dass [102356|Taburen] und [102357|Lorlin], die vom ersten Augenblick an Feinde waren, eine so enge Beziehung entwickeln könnten, wie sie sie jetzt haben.\n\nSogar der [102307|Heilige Baum Falynum] war überrascht. Ich erinnere mich noch daran, wie ihr Ehrgeiz und Starrsinn für viele Konflikte im [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Ursprung] sorgte. Während der Zeit, in der ich mich um die Beschwerden der Ents kümmerte und Streitigkeiten schlichtete, hörten die beiden nie auf, sich gegenseitig anzustänkern und zu versuchen, den anderen zu übertreffen. | If we want to talk about how I met them, we should start from a very, very long time ago. At that time, their relationship together was a lot different to what it is now...\n\n([113381|Shailog] has a bright look to him as he reminisces.)\n\nAt that time nobody thought [102356|Taburen] and [102357|Lorlin], who were enemies at first sight, would develop the kind of close relationship that they have today.\n\nEven [102307|Holy Tree Falynum] was surprised. After all, I remember their competitive, stubborn personalities resulted in a lot of disputes in the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin]. During the time that I was resolving complaints and solving disputes for the Ents, they never stopped mouthing off to each other and trying to best each other. |
| SC_422651_2 | Wetteiferten sie die ganze Zeit miteinander? | Were they always competing with each other? |
| SC_422651_3 | Ja, bis sie sich gegenseitig in sinnlosem Wettstreit neue Schösslinge stahlen und unachtsam einen davon ins Tal rutschen ließen. Obwohl der heilige Baum ihn sofort rettete, nahm der Schössling Schaden, als das passierte.\n\nIhre rücksichtslose Unachtsamkeit dem Leben gegenüber erzürnte den heiligen Baum und er bestrafte sie, indem er sie allen Schösslingen im [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Ursprung] beim Wachsen helfen ließ. Das war das erste Mal, dass sie zusammenarbeiteten. Am Anfang war ihre Zusammenarbeit noch schwierig, vielleicht weil sie vorher Feinde waren und sich daher gegenseitig zuviel Aufmerksamkeit schenkten. Aber nach einiger Zeit fanden sie sich zurecht, lernten einander besser verstehen, als man erwartet hatte, und arbeiteten ausgesprochen gut zusammen an dem Projekt.\n\nMit der Zeit wuchs ihre Freundschaft. Sie säuberten sich sogar gegenseitig ihre Blätter und Äste und saßen zusammen im warmen Sonnenlicht. Als ich mit ihnen an einem neuen Unterschlupf für die neuen Schösslinge arbeitete, schmierte [102357|Lorlin] von hinten Lehm auf [102356|Taburen]. [102356|Taburen] schüttelte den Lehm ab und jagte ihm nach. Ihr Lachen klingt noch in meinen Ohren ... | Yes, until, due to their useless competitive ways, they were robbing new sprouts from each other and they carelessly let a new sprout slide into the valley. When that happened, even though the holy tree immediately saved it, it was still damaged.\n\nTheir careless regard for life enraged the Holy Tree and it punished them by making them help all new sprouts in the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin] grow. This is the first time that they worked together on something. At first they didn't work well together, perhaps because they were previously enemies so they were paying too much attention to each other. But after they got their bearings they actually understood each other better than was expected and worked together on this project very well.\n\nThey gradually grew closer together, and even cleaned each others' leaves and branches and bathed in the warm sunlight together. When I was working with them on making a shelter for the new sprouts, [102357|Lorlin] even sneakily smeared it on [102356|Taburen], then [102356|Taburen] shook off the mud and chased after him. Their laughter still rings in my ears.. |
| SC_422651_4 | Interessante Geschichte. | Interesting story. |
| SC_422651_5 | Ah ... Vom Feind zum Freund ... | Ah... From enemies to friends... |
| SC_422651_6 | Nicht schlecht. Diese Beziehung dieser beiden ist einzigartig unter den Ents. Von der Schuld, die sie für die von ihnen verursachte Katastrophe empfanden, bis hin zum gemeinsamen Lachen, so änderten sich auch meine Gefühle mit ihnen. Ich sagte, wir wären Freunde fürs Leben ...\n\n([113381|Shailogs] Lächeln verschwindet langsam, während er sich zurück erinnert ... Er sieht traurig aus und murmelt leise vor sich hin ... )\n\nFreunde ... Es ist nur ... Leute werden von Unfällen immer völlig unvorbereitet getroffen ... Als die Dunkelheit herein brach, sah ich die Tränen, die sie für mich vergossen ... Mit traurigen Gesichtern sangen sie mehrfach das Lied der Ents, das ich für sie geschrieben hatte ... Ich erinnere mich genau an den Ausdruck in ihren Augen ... ein ungläubiger Ausdruck, als wollten sie sich der Wahrheit nicht stellen ...\n\nUnd das war auch das erste Mal, dass ich fühlte ... wie schwer es ist, wenn man weinen möchte aber nicht kann ...\n\nIch habe es nie bedauert, diese kleinen Entlinge gerettet zu haben. Das einzige, bei dem ich meine Zweifel habe, ist ... dass ich keine Möglichkeit hatte, mich zu verabschieden. Ich konnte mein Versprechen nicht halten, dass wir lebenslang Freunde sein würden ...\n\nEs wäre ein schlechtes Zeichen, wenn ich im [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Ursprung] erscheinen würde. Aber jetzt fühle ich ... ich fühle, dass ich großes Glück habe, noch die Möglichkeit zu haben, alle zu sehen, die ich so lange nicht mehr gesehen hatte ... Aber sie können mich nicht mehr sehen ... | Not bad. Of all the Ents, the relationship of those two is the most unique. From the guilt that they felt for the disaster that they caused to later laughing together, my feelings changed with them. I said we would be friends for life...\n\n([113381|Shailog's] smile slowly fades as he reminisces... He looks sad and murmurs to himself...)\n\nFriends... It's just...accidents always catch people off guard... When darkness came, I saw the tears they shed for me... With a sad expression, they repeatedly sang the Ents' Song that I wrote for them... I remember the look in their eyes clearly... a look of disbelief, of not wanting to face the truth...\n\nAnd that was also the first time I felt... how hard it is to feel like sobbing but not being able to cry...\n\nI never regretted saving those little Entlings, the only thing that I had my doubts about was...I didn't have the chance to say goodbye. I wasn't able to carry out my promise that I would be friends with them for a lifetime...\n\nIt wouldn't be a good omen for me to appear in the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin] now. But now I feel... I can't help but feel lucky to still be able to see everybody that I haven't seen for so long... But they can't see me anymore... |
| SC_422651_7 | ... Ah, ich verstehe ... | ... Ah, I understand... |
| SC_422652_0 | Bitte beruhigt Euch. [113381|Shailog] bat mich, an seiner Stelle Lebewohl zu sagen, da er keine Zeit hatte, es selbst zu tun. | Please calm down. [113381|Shailog] asked me to say his goodbyes as he didn't have time to say them himself. |
| SC_422652_1 | Wie?\n\n[113381|Shailog] ... [113381|Shailog] hat Euch gebeten zu kommen?\n\nWo ist er? Ich möchte ihn sehen ... Ich möchte ihn sehen ...\n\n([102356|Taburen] wird rot und greift aufgeregt nach [102357|Lorlin] und seine zitternde Äste machen ein knarzendes Geräusch.) | What?\n\n[113381|Shailog]... [113381|Shailog] asked you to come?\n\nWhere is he, I want to see him... I want to see him...\n\n([102356|Taburen] blushes and he excitedly grabs [102357|Lorlin], and his trembling branches make a ka-ka sound.) |
| SC_422652_2 | Ich fürchte, das wird nicht funktionieren. Er sagt, ich kann ihn wahrscheinlich nur sehen, weil ich den Geruch eines Druiden an mir trage ... | I'm afraid that won't work. He said that I could probably only see him because I had the smell of a Druid on me... |
| SC_422666 | Nicht gut! Nicht gut! | No good! No good! |
| SC_422666_1 | Der Eingang zur [ZONE_HALL OF THE ANCIENTS|Halle der Überlebenden] ist laut Bericht des Aufsehers geöffnet worden! | According to the overseer's report, the entrance to the [ZONE_HALL OF THE ANCIENTS|Hall of Survivors] has been opened! |
| SC_422666_2 | Meister [110184|Yarandor] hat mich gebeten, Euch zu benachrichtigen. Ich muss schnell zurück, um zu sehen, ob jemand eingedrungen ist ... | Chief [110184|Yarandor] asked me to notify you. I have to rush back to see if anyone has intruded... |
| SC_422666_3 | Beruhigt Euch. Redet langsam. | Calm down. Speak slowly. |
| SC_422666_4 | Ich verstehe! Beeilt Euch und geht! | I get it! Hurry up and go! |
| SC_422669_1 | Ich bin wie vereinbart gekommen, Meister. | I came as agreed, chief. |
| SC_422669_10 | Obwohl sich nun das Auge der Weisheit um die Sache kümmert, ist es hier immer noch nicht sicher! [111660|Salond], Ihr solltet auch wissen, dass die Zurhidon-Spione überall sind ... | Even if the Eye of Wisdom came to take care of it, it still isn't safe! [111660|Salond], you should also know that Zurhidon spies are everywhere... |
| SC_422669_11 | Ja ... Ja ... ich verstehe, Meister ... | Yes... Yes...I understand, chief... |
| SC_422669_2 | Dieses Schwert ist voller Sünden. Ich werde es Euch nun übergeben, damit Ihr es zerstört. | This sword is full of sin. Today I will give it to you to destroy! |
| SC_422669_3 | Nur die Wind-Familie besitzt die technischen Kenntnisse, um eine Waffe zu bauen oder zu vernichten, die die Kraft von verbotenen Runen enthält. | Only the Wind family can use such technology to create or destroy a weapon that holds the power of forbidden runes. |
| SC_422669_4 | Die Verwendung von verbotenen Runen zur Herstellung von Waffen brachte Schande über meine Familie. Schon immer wollte ich diese Schande tilgen. Ich kann die Wut in diesem Schwert hören. Es ist wütend wegen der Dinge, die ihm aufgezwungen wurden. | Using forbidden runes to make weapons has been a stain on my family. I've always wanted to erase this stain. I can hear the fury in this sword. It's angry because of the things forced onto it. |