| SC_422322_1 | (Beim Blick auf das [112962|Ehrenmal] fällt Euch auf, dass auf der oberen Hälfte die Satzung der Gemeinschaft des Heiligen Steines eingraviert ist. Schließlich bemerkt Ihr unten auf dem Stein eine Reihe von Namen.)\n\n[112835|Lamot], [112836|Philistanen], [112831|Sishear], [112833|Shewayana], [112849|Dilothian], [112825|Ayleetamol] | (Looking at the [112962|Stone of Honor] you find the upper half is filled with the regulations of the Fellowship of the Holy Stone. Eventually you notice a row of names at the bottom of the stone)\n\n[112835|Lamot], [112836|Philistanen], [112831|Sishear], [112833|Shewayana], [112849|Dilothian], [112825|Ayleetamol] |
| SC_422327_0 | (Ihr vernehmt Worte des Zorns von anderer Stelle ...) | (You hear someone speaking in anger some place else ...) |
| SC_422327_1 | Explodiert! [112847|Labio]! Ihr ... undisziplinierter, ungezogener Elf! | Exploded! [112847|Labio]! Why you... undisciplined, naughty Elf! |
| SC_422328_0 | [112847|Labio], Meister [112846|Skasja] will, dass ich zu ihm gehe. | [112847|Labio], Master [112846|Skasja] wants me to come. |
| SC_422328_1 | Was? Er will, dass Ihr nach mir sucht? Weshalb? | What! He wants you to come look for me? What for? |
| SC_422328_2 | Ähm ... zuerst einmal ist der Gottkönig für mein Volk einem Gott gleich. Was immer er gebietet, tun wir. | Um...first, to my people, the Holy King is tantamount to a god. Whatever he says, we do. |
| SC_422328_3 | ... Will er nicht, dass Ihr mir die Gesetze vorlest? | ...Does he not want you to read the laws to me? |
| SC_422328_4 | Zweitens kann nur eine Elfenkönigin Erzdruidin werden. Ihnen wird die Macht verliehen, die Natur zu beherrschen. | Second, only the Elven queen consort can become the Archdruid and perfectly control the Elven power of nature. |
| SC_422328_5 | Bitte, mein Freund ..., tut es nicht. Er will nicht, das meine Ansichten Euch beeinflussen. Deshalb will er, dass Ihr dies tut. | Please, my friend...don't do this. He doesn't want my opinions to affect you. That's why he wants you to do this. |
| SC_422328_6 | Drittens gibt es den Schatz des Gottkönigs - das heilige Schwert "Bogenlicht" ... | Third, there is the property of the Holy King - the holy sword, "Arclight"... |
| SC_422328_7 | Wartet! Lest nicht den Rest. Gebt mir das Buch ... ich werde jede Zeile einzeln lesen ... | Wait! Don't read the rest of it. Give the book to me...I will read it one line at a time... |
| SC_422328_8 | Dafür werden sowohl ein [204642|Silberring] als auch ein [204720|Genialer Labio Nummer 17] benötigt. | Requires both a [204642|Silver Ring] and a [204720|Genius Labio Number 17]. |
| SC_422332_0 | Meister [112846|Skasja] bittet Euch, mir einen Eurer Tränke zu geben. | Master [112846|Skasja] wants me to ask for one of your potions. |
| SC_422332_1 | Meister [112846|Skasja] möchte, dass Ihr diesen Ring tragt. | Master [112846|Skasja] asks that you wear this ring. |
| SC_422332_2 | Trank? Was hat der Meister vor?\nNachdem er nicht gesagt hat, welchen er will, nehme ich diese purpurne Flasche hier ... | Potion? What does the Master plan to do?\nAs he didn't say which type, take this purple bottle... |
| SC_422332_3 | Ein [204643|Schwurring]! In Ordnung. Ich werde ihn tragen. Wenn das eine Strafe ist, ist es eine recht angenehme ... | An [204643|Oath Ring]! Okay, I'll wear it. As far as punishments go, it's a pretty light one... |
| SC_422335_0 | Der natürliche Duft von Pilzen steigt Euch in die Nase ... | The natural fragrance of mushrooms reaches your palate... |
| SC_422335_1 | Entschuldigt bitte, wie wirkt ein [204661|Feuerroter Pilz]? | Excuse me, what are the properties of [<S>204661|Flame Red Mushrooms]? |
| SC_422335_2 | Ein [204661|Feuerroter Pilz]?\n\nDas ist eine Pilzsorte. Wenn man ihn pflückt, juckt einem der ganze Körper. Wenn man ihn isst, wird man sterbenskrank.\n\nMerkt Euch diese eine Faustregel ... Je prächtiger eine Pflanze ist, desto gefährlicher ist sie. \n\nUnd das gilt nicht nur für einen [204661|Feuerroten Pilz]. Ihr müsst auch beim Umgang mit anderen Sorten von prächtigen Pilzen große Vorsicht walten lassen.\n\nWenn Ihr in der Wildnis nach Nahrung sucht, haltet Euch besser an Dinge, die unspektakulär aussehen und keinen besonderen Geschmack haben. | [204661|Flame Red Mushroom]?\n\nIt's a kind of mushroom. Picking them will make your body itch all over. Eating one will make you violently ill.\n\nAlso, you need to remember... as a rule-of-thumb, the more colorful a plant, the more dangerous it is! \n\nThat not only applies to [<S>204661|Flame Red Mushrooms]. You must be very careful when dealing with other varieties of colorful mushrooms too.\n\nWhen gathering food in the wild the best idea is always to go for things that look plain and have no particular flavor. |
| SC_422335_3 | Kennt Ihr die Wirkung von [<S>204623|Dilili-Pilzen]? | Do you know what the effects of [<S>204623|Dilili Mushrooms] are? |
| SC_422335_4 | Aber natürlich kenne ich die Wirkung von [<S>204623|Dilili-Pilzen]! Ihr habt den weiten Weg auf Euch genommen, um mich das zu fragen?\n\nAh! Ich weiß ... Ihr braucht das für Euer Zeugnis der weiterführenden Akademie, nicht wahr?\nDer Genuss eines [204623|Dilili-Pilzes] kann eine Starre auflösen. Aber denkt daran: Das passiert unter "normalen Umständen".\n\nIm [ZONE_SPORE MIRE|Sporenhain] gibt es unendlich viele verschiedene Arten von Pilzen. Manche Giftpilze haben eine wirklich sonderbare Wirkung. Das beschränkt sich nicht nur auf Starrezustände. Wenn Ihr dort hineingeht, pflückt und esst nicht gleich den erstbesten Pilz, dessen Ihr ansichtig werdet. | Of course I know what the effects of [<S>204623|Dilili Mushrooms] are! You've run all this way to ask me that?\n\nAh! I know... for your Advanced Academy Certificate, right?\nEating [<S>204623|Dilili Mushrooms] can relieve numbness. But remember! That's under "normal circumstances".\n\nThere's an endless variety of mushrooms in the [ZONE_SPORE MIRE|Spore Grove]. The properties of some poisonous mushrooms are really strange and aren't just limited to numbness. If you go in there, don't just pick and eat the first mushrooms that come to hand. |
| SC_422345_1 | Was geht hier vor? | What's going on here? |
| SC_422345_2 | Der König war der Meinung, der Einsatz der Klangmuschel durch [102040|Medusa] gegen uns und das Ausrauben der Menschen würden eine Beleidigung darstellen, die schlimmer ist als der Tod. Aber, um der Klangmuschel willen, erduldete er es. In ihrer Gegenwart gehorchte er den Anweisungen von [102040|Medusa], aber hinter ihrem Rücken hat er mich gebeten, heimlich mit Jiatu ihren Sturz zu planen.\n\nWas ich auch tat, bis zu dem Tag, an dem sie mich durchschaute. Danach drohte sie unseren Leuten mit der Klangmuschel, sie verlangte nach der Bedeutung meiner Nachrichten. Sie sagte, dass alle geköpft werden würden und die Klangmuschel zerstört werden würde, sollte sich auch nur eine Unstimmigkeit in den Antworten finden. In dem Moment kam der König hervorgestürmt, um mich zu schützen, während die anderen zwischen [102040|Medusa] und der Klangmuschel standen.\n\nAber es war sinnlos. ... Sie grinste nur und setzte einen merkwürdigen Zauber ein, der alle verwirrte, auch den König, [102021|Jiasha] und mich. Ihre Zauber werden immer stärker, anfangs konnten wir noch alle für kurze Dauer aus ihrem Zauber erwachen, aber mit der Zeit wurden die Momente unserer Klarheit kürzer und kürzer. ... Bis ... einer nach dem anderen, [102021|Jiasha] und mein König, [102063|Geba], in Albträumen versanken und ich als letzte übrig blieb ... | The king felt that [102040|Medusa] using the Sound Shell against our kind and robbing humans, is an indignity worse than death itself! But, for the sake of the Sound Shell, he endured it. He obeyed [102040|Medusa's] directives to her face, but behind her back he asked me to communicate secretly with Jiatu using sonar to plot her overthrow!\n\nWhich I was doing, until the day she found me out. When she did, she threatened our people with the Sound Shell, demanding to know the meaning of my messages. She said that if there was just a single discrepancy in the answers, then everyone would lose their heads and the Sound Shell would be destroyed. But at that moment the King rushed forward to protect me while the others stood between [102040|Medusa] and the Sound Shell.\n\nBut it was useless... She just grinned and cast a strange spell that confused everyone, including the king, [102021|Jiasha], and myself. Her charms are getting stronger and stronger. In the beginning we could all wake up from her charms for a short period but, as time has gone on, our moments of clarity grew shorter and shorter... Until... One by one, [102021|Jiasha], and my king, [102063|Geba], descended into nightmares, me being the only one left now... |
| SC_422346_1 | In Ordnung. Über was für eine Art von Albtraum reden wir hier? | All right. So what type of nightmare are we talking about here? |
| SC_422346_2 | Ich habe schon seit einer Ewigkeit denselben Albtraum. Darin betrete ich eine Unterwasserwelt, die purpurn angemalt und voll von Korallen und Luftblasen ist. Eine bestialische Frau, halb Schlange, halb Mensch, steht vor mir. Sie richtet die ganze Macht ihrer Hexerei auf mich und zieht etwas aus meinem Kopf, das so aussieht, wie ... wie ein Hummer.\n\nDie Frau hat dem Hummer auch einen großen Namen gegeben. Irgendetwas wie "Blutrünstige ... [102046|Blutrünstige Klaue]". Was folgt, ist ein endloser Albtraum, dem ich nicht entfliehen kann, egal wohin ich renne ... und jedes Mal, wenn ich dem Hummer in die Augen schaue, beschwört er einen Monsterschwarm herauf, der mich verfolgt. | I've been having the same nightmare for ages now. In it I enter an underwater world that is painted purple and filled with corals and bubbles. A beastly woman, half-snake, half-human, stands before me. She directs the full force of her sorcery against me and pulls something out of my head that looks odd, like a...like a...that's it, just like a lobster.\n\nThe woman has given the lobster a grand name too, something along the lines of Bloodthirsty...[102046|Bloodthirsty Claw]. What follows is an endless nightmare that I can't escape no matter where I run... and if I ever look the lobster in the eye it summons a swarm of monsters to chase me. |
| SC_422351 | Kommt näher, [$PLAYERNAME], empfangt mein Siegel! | Come closer, [$PLAYERNAME], to receive my sigil! |
| SC_422359_0 | [113044|Lankian Dinnai] ruft: Beeilt Euch! Die Energie im Runenzentrum hält nicht lange an! | [113044|Lankian Dinnai] shouts: Push it harder! The energy in the rune center won't last for long! |
| SC_422359_1 | [113044|Lankian Dinnai] ruft: Der [102156|Energieträger] wird sichtbar. Zerstört ihn! Lasst ihn nicht wieder zum [113045|Energiebecken] zurückkehren! | [113044|Lankian Dinnai] shouts: The [102156|Energy Medium] is becoming visible. Destroy it! Don't let it return to the [113045|Energy Basin]! |
| SC_422359_2 | [113044|Lankian Dinnai] ruft: Schneller! Der [102156|Energieträger] kommt dem [113045|Energiebecken] immer näher! | [113044|Lankian Dinnai] shouts: Faster! The [102156|Energy Medium] is getting closer and closer to the [113045|Energy Basin]! |
| SC_422359_3 | [113044|Lankian Dinnai] ruft: Strengt Euch mehr an! Es wird das [113045|Energiebecken] bald erreicht haben! | [113044|Lankian Dinnai] shouts: Give it everything you've got! It will soon be at the [113045|Energy Basin]! |